<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Театраріум</title>
	<atom:link href="https://teatrarium.com/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://teatrarium.com/</link>
	<description>Рецензії на вистави від театральних експертів</description>
	<lastBuildDate>Fri, 06 Mar 2026 14:07:58 +0000</lastBuildDate>
	<language>en-US</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	
	<item>
		<title>Випускники без сцени: чому молоді лялькарі не залишаються в професії</title>
		<link>https://teatrarium.com/vypusknyky-bez-stseny-chomu-molodi-lialkari-ne-zalyshaiutsia-v-profesii/</link>
					<comments>https://teatrarium.com/vypusknyky-bez-stseny-chomu-molodi-lialkari-ne-zalyshaiutsia-v-profesii/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Дар'я Абамусова]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 06 Mar 2026 14:07:55 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Інтерв'ю]]></category>
		<category><![CDATA[афіша вистав]]></category>
		<category><![CDATA[афіша театру]]></category>
		<category><![CDATA[проблема театру ляльок]]></category>
		<category><![CDATA[Рецензія]]></category>
		<category><![CDATA[рецензія на виставу]]></category>
		<category><![CDATA[театр ляльок]]></category>
		<category><![CDATA[театральна критика]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://teatrarium.com/?p=2648</guid>

					<description><![CDATA[<p>У мене залишилося 9 годин аудіозаписів з історіями моїх друзів, розказаних їхніми власними голосами. Це нагадувало теплі, затишні розмови на кухні часів нашого спільного студентства. Ми сперечались, сміялись, згадували та розповідали секрети. Хтось заради інтерв’ю прогуляв пару з хореографії, а хтось ледве знайшов вільну годину між двома робочими проєктами. Я просто зафіксувала наш досвід, наш шлях, наші спогади. Проблеми, з якими ми зіткнулися. Плани, які ми маємо. Бажання, які ми хочемо здійснити.</p>
<p>The post <a href="https://teatrarium.com/vypusknyky-bez-stseny-chomu-molodi-lialkari-ne-zalyshaiutsia-v-profesii/">Випускники без сцени: чому молоді лялькарі не залишаються в професії</a> appeared first on <a href="https://teatrarium.com">Театраріум</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<style>
    .styled-paragraph {
      text-align: justify;
      margin-bottom: 1em;
      text-indent: 1.5em;
      font-family: "Georgia", "Times New Roman", serif;
      font-size: 18px;
      line-height: 1.6;
      color: #111;
    }
    .title {
      font-family: "Georgia", "Times New Roman", serif;
      font-size: 34px;
      line-height: 1.3;
      font-weight: 700;
      margin: 0 0 .4em 0;
      color: #111;
      text-align: left;
    }
    .subtitle {
      font-family: "Georgia", "Times New Roman", serif;
      font-size: 18px;
      color: #444;
      margin: 0 0 1.2em 0;
    }
  </style>
</head>
<body>

<p class="styled-paragraph">
<style>
    .styled-paragraph {
      text-align: justify;
      margin-bottom: 1em;
      text-indent: 1.5em;
      font-family: "Georgia", "Times New Roman", serif;
      font-size: 18px;
      line-height: 1.6;
      color: #111;
    }
    .title {
      font-family: "Georgia", "Times New Roman", serif;
      font-size: 34px;
      line-height: 1.3;
      font-weight: 700;
      margin: 0 0 .4em 0;
      color: #111;
      text-align: left;
    }
    .subtitle {
      font-family: "Georgia", "Times New Roman", serif;
      font-size: 18px;
      color: #444;
      margin: 0 0 1.2em 0;
    }
  </style>
</head>
<body>

<p class="styled-paragraph">
</strong> <em>Дипломовані актори-лялькарі про вступ, навчання та небажання працювати в театрі ляльок.</em>
</p>

<p class="styled-paragraph">
Ніби у слоу-моушені в моїй голові крутиться стрічка спогадів про 2019 рік. Безтурботний час без карантину та війни, пам’ятаєте? Я зупиняю кадр: мені 15, на вулиці літо, я тільки нещодавно отримала атестат. Але святкую це не як усі, на гучній тусовці на музичному фестивалі «Покоління», а в душному центрі Дніпра. Що я тут роблю? Хвилююсь. Як ніколи, бо сьогодні вступаю до Дніпропетровського театрально-художнього коледжу. Мрію стати артисткою та намагаюсь виглядати, як артистка: на мені цнотлива біла сукня у квіточку, в руці – пакет з підборами. Стою під будівлею, чекаю своєї черги, репетирую подумки вивчений репертуар: вірш, байка, проза…
</p>

<p class="styled-paragraph">
Озираюсь навколо. Поруч, здається, більше сотні людей. Вони теж мріють. Теж повторюють. Безліч голосів та незнайомих облич. Я ще не знаю, з ким з цих людей проведу пліч-о-пліч чотири роки. З ким буду грати на сцені невзаємну любов, з ким – щиру ненависть. Хто стане мені справжнім другом, а хто відпишеться від мого інстаграму одразу після випуску.
</p>

<p class="styled-paragraph">
Наступний стоп-кадр – лютий 2023 року. Сьогодні ми випускаємось. Отримуємо дипломи. Я вся в червоному: сукня, підбори, помада. Відчуваю себе такою дорослою і такою артисткою, що аж самій страшно. Поруч – ті ж обличчя, але вже не просто знайомі, але й близькі. Ми нічого не повторюємо і не хвилюємось, зате святкуємо з самого ранку, запиваючи ейфорію шампанським. Тепер ми друзі, колеги, близькі люди. Чи всі наші мрії здійснились? Ми не знаємо, що буде далі: театр, навчання чи робота аніматором для дітей у готелі в Туреччині? Не задумуємось. Обіцяємо одне одному: що б не сталося, ми назавжди залишимось такими молодими, щасливими та дружніми.
</p>

<p class="styled-paragraph"> 
Кінець 2025. Я подумки озираюсь навколо: а де всі?
</p>

<p class="styled-paragraph">
***
</p>

<p class="styled-paragraph">
Того літа у 2019 нас обрали у лялькарі: курс з 17 людей, з яких випускалось 14,5 (з половиною, бо один хлопець після початку війни виїхав закордон і не повернувся, склав державні іспити дистанційно). Всі ми мали можливість одразу після випуску влаштуватися на роботу в театр ляльок. Хоча б у Дніпрі, бо тут все знайомо. Або у Чернігові, бо тільки звідти на перегляд наших дипломних вистав приїхав головний режисер. Проте більшість з нас не скористались такими можливостями. Чому? Щоб розібратися, я написала шістьом своїм однокурсникам і запросила їх на розмову, щоб згадати разом наш спільний шлях. А для чистоти експерименту (адже наше навчання припало на початок карантину, а згодом і повномасштабного вторгнення, тому навчальний процес був доволі хаотичним) я запросила ще двох колег – тих, хто навчався до нас та після нас. 
</p>

<p class="styled-paragraph">
Отже, вісім голосів. Вісім героїв з дипломами Дніпропетровського фахового мистецько-художнього коледжу культури. Чотири хлопця та чотири дівчини.
</p>

<p class="styled-paragraph">
***
</p>

<p class="styled-paragraph">
Перший стук режисерською хлопавкою: сцена один. Кожну свою розмову з колегами та колежанками я починаю з прохання згадати себе 15- річних, повернутися у той стан та щиро відповісти на питання: чи планували вони взагалі вступати саме на відділення театру ляльок?
</p>

<p class="styled-paragraph">
<strong>Марія Пазюк:</strong> <em>«Спочатку я прийшла в коледж на підготовчі курси до вступу. І коли я тільки прийшла, я була впевнена, що буду вчитися на драмі. Це була чітка позиція. Я пам’ятаю, коли нас тільки записували на цей курс, сиділа секретарка і казала: “Ну, ви ж знаєте, що у нас є ще лялькове відділення, звідти теж класні актори випускаються”. І я, і моя мама, ми такі: “Ні-ні, ми тільки на драму. Тільки на драму”».</em>
</p>

<p class="styled-paragraph">
<strong>Даніїл Костарнов (22 роки, студент 3 курсу спеціалізації «Актор драматичного театру та кіно» КНУКіМ, майстерня Ірми Вітовської та Катерини Чепури):</strong> <em>«Я просто хотів кудись вступити. Я не розумів, куди я йду і що робити далі. А вийшло так, як вийшло. Я був тоді такий задоволений, що мене взяли на бюджет хоча б кудись, тому що я сам по собі був такий Шалтай-Болтай. У мене жодних уявлень про театр ляльок не було, я ні про що не замислювався. Я тоді думав тільки про мопеди».</em>
</p>

<p class="styled-paragraph">
<strong>Кирило Уманець (21 рік, студент 3 курсу спеціалізації «Актор драматичного театру та кіно» КНУТКіТ імені І. К. Карпенка-Карого, майстерня Олексія Лісовця):</strong> <em>«Я подавався і на ляльки, і на драму, бо драма – це була першопричина все-таки. Але потім так склалося, що на драму мене не взяли. Точніше, взяли, але на контракт. А на ляльках я би був на бюджеті. І я такий: “Ну, піду на ляльки”. От і весь вибір».</em>
</p>

<p class="styled-paragraph">
<strong>Данило Апет (21 рік, студент 3 курсу спеціалізації «Актор драматичного театру та кіно» ЛНУ імені І. Франка, майстерня Володимира Кучинського):</strong> <em>«Бути актором – це був мій свідомий вибір. Це не був вибір батьків, не був вибір когось. А от якого театру… Це [йдеться про лялькове відділення – Д. А.] я не обирав. Мене туди забрали.</em> 
</p>

<p class="styled-paragraph">
<strong>Я:</strong> <em>Але ж ти вступив на драму.</em>
</p>

<p class="styled-paragraph">
<strong>Данило Апет:</strong> <em>У мене вкорінилося в голові, що я туди не вступив. Я не памʼятаю. Чи вступив, але не на стипендію, чи не на бюджет. Це не важливо. У мене був низький бал на драму. Тому що певні досвідчені люди, які мають більший авторитет, більшу вагу в цій професії, не розгледіли в мені потенціал. Мене це підкосило п*здець, тому що я мріяв про це, я хотів бути актором драматичного театру. У моєму розумінні тоді драматичний театр – це, сука, ультрап*здец, це щось серйозне, до чого нам, простим плебеям, ще лізти і лізти. Але варто зробити акцент на тому, що мені тоді було 14 років. Як ти можеш себе почуватиактором в 14 років? Це фантастично».</em>
</p>



<figure class="wp-block-gallery has-nested-images columns-default is-cropped wp-block-gallery-1 is-layout-flex wp-block-gallery-is-layout-flex">
<figure class="wp-block-image size-large"><img fetchpriority="high" decoding="async" width="860" height="574" data-id="2652" src="https://teatrarium.com/wp-content/uploads/2026/03/IMG_4802-860x574.jpeg" alt="" class="wp-image-2652" srcset="https://teatrarium.com/wp-content/uploads/2026/03/IMG_4802-860x574.jpeg 860w, https://teatrarium.com/wp-content/uploads/2026/03/IMG_4802-344x230.jpeg 344w, https://teatrarium.com/wp-content/uploads/2026/03/IMG_4802-768x512.jpeg 768w, https://teatrarium.com/wp-content/uploads/2026/03/IMG_4802-90x60.jpeg 90w, https://teatrarium.com/wp-content/uploads/2026/03/IMG_4802.jpeg 1280w" sizes="(max-width: 860px) 100vw, 860px" /></figure>
</figure>



<style>
    .styled-paragraph {
      text-align: justify;
      margin-bottom: 1em;
      text-indent: 1.5em;
      font-family: "Georgia", "Times New Roman", serif;
      font-size: 18px;
      line-height: 1.6;
      color: #111;
    }
    .title {
      font-family: "Georgia", "Times New Roman", serif;
      font-size: 34px;
      line-height: 1.3;
      font-weight: 700;
      margin: 0 0 .4em 0;
      color: #111;
      text-align: left;
    }
    .subtitle {
      font-family: "Georgia", "Times New Roman", serif;
      font-size: 18px;
      color: #444;
      margin: 0 0 1.2em 0;
    }
  </style>
</head>
<body>

<p class="styled-paragraph">
<style>
    .styled-paragraph {
      text-align: justify;
      margin-bottom: 1em;
      text-indent: 1.5em;
      font-family: "Georgia", "Times New Roman", serif;
      font-size: 18px;
      line-height: 1.6;
      color: #111;
    }
    .title {
      font-family: "Georgia", "Times New Roman", serif;
      font-size: 34px;
      line-height: 1.3;
      font-weight: 700;
      margin: 0 0 .4em 0;
      color: #111;
      text-align: left;
    }
    .subtitle {
      font-family: "Georgia", "Times New Roman", serif;
      font-size: 18px;
      color: #444;
      margin: 0 0 1.2em 0;
    }
  </style>
</head>
<body>
<p class="styled-paragraph">
***
</p>

<p class="styled-paragraph">
До речі, забула попередити: більшість абітурієнтів, студентів та навіть випускників театральних ЗВО переконані, що на лялькарів йдуть вчитися тільки ті, кого не взяли на драматичне відділення. І ця тема – мій зірковий вихід. Історія, яка стоїть у мене на поличці трофеїв поруч з дипломом «Учениця року 2013» та грамотою «Міс чарівність» з конкурсу краси у дитячому таборі. Отже, в рейтингових списках на вступ до коледжу серед дівчат я була на першому місці рекомендованих до зарахування на драматичне відділення. Але я прийшла подавати документи на лялькове. На мене тоді дивилися, як на божевільну, співчутливо хитали головами і крутили пальцем біля скроні. Тричі запитали «А ви впевнені?» – і я була впевнена. І таке свідоме рішення на нашому курсі прийняла не я одна.
</p>

<p class="styled-paragraph">
<strong>Олена Леонович (22 роки, після випуску два з половиною роки працювала акторкою у Дніпровському міському театрі ляльок, зараз – акторка Дніпропетровського Молодіжного театру):</strong> <em>«Я займалася в театральній студії років з восьми, у нас там були викладачі, які ставили вистави дуже наближені до театру ляльок. Коли прийшов час обирати професію, я знайшла наш коледж. Прийшла туди на підготовчі курси, і виявилося, що там є лялькове відділення. Я зрозуміла, що це моє. Вступала я два роки поспіль: в перший рік курс набирала викладачка, яка мені одразу сказала, що я їй «не підходжу за типажем» і вона навіть слухати мене не буде. Відправила мене проходити конкурс наступного року. Через рік я прийшла, набирала вже інша викладачка, і я вступила.</em>
</p>

<p class="styled-paragraph">
<strong>Я:</strong> <em>Ти навіть не подавала документи на драму?</em>
</p>

<p class="styled-paragraph">
<strong>Олена Леонович:</strong> <em>Я подала документи на драму тільки тому, що люди, які приймали ці документи, самі поклали їх і туди, і туди».</em>
</p>

<p class="styled-paragraph">
Не буду брехати: коли я прийшла на підготовчі курси, я теж мала план вступати виключно на драму, бо це ж очевидно – як така талановита артистка великих сцен буде грати у маленьких театрах. Крім того, я хотіла навчатися у конкретного викладача, але перед самим вступом сталося непоправне: він, на жаль, помер. До останнього було невідомо, хто буде набирати курс замість нього, а я такої невизначеності не люблю. Тому якось одразу з’явився «план Б»: я вже знала режисерку, яка набирала ляльковий курс.
</p>

<p class="styled-paragraph">
***
</p>

<p class="styled-paragraph">
Лілія Анатоліївна Колтиріна, майбутня кураторка мого курсу, на підготовчих курсах викладала сценічну мову. Тобто, саме з нею абітурієнти готували весь свій репертуар до вступу. Для цього раз на тиждень було виділено півтори години, що неспівмірно із кількістю людей, яких треба було вислухати. Тому Лілія Анатоліївна могла просидіти з нами і три години, і п’ять, щоб кожен встиг щось прочитати. Я тоді думала: «Навіщо воно їй треба? Ніхто ж за це не доплачує». І ця відданість своїй справі, увага до кожного, її неосяжна фантазія та влучні коментарі почали мене захоплювати. Як виявилось пізніше, не тільки мене.
</p>

<p class="styled-paragraph">
<strong>Вероніка Козова (19 років, акторка Миколаївського національного академічного українського театру драми та музичної комедії):</strong> <em>«Я ходила на підготовчі курси і побачила в кабінеті, де викладали сценічну мову, гапітних ляльок – і просто в них закохалася. Я думала: “Вау, це настільки цікаво, настільки класно, що я хочу цьому навчитися”. Мені ця драма вже була не потрібна, хоча під час вступу бали на драму у мене були вищі. Зіграло роль і те, що режисерка, яка набирала курс, якраз викладала на підготовчих. І я вже тоді побачила, як вона працює, як вона ставиться до студентів, і зрозуміла, що ми з нею зловили якийсь коннект».</em>
</p>

<p class="styled-paragraph">
<strong>Марія Пазюк:</strong> <em>«Напевно, вже з перших занять на підготовчих курсах з нашою майбутньою майстринею я зрозуміла, що ляльки – це щось супер цікаве, що це теж дуже творчо, що коли вчишся на ляльковому відділенні, ти опановуєш одразу дві професії. І, насправді, десь підсвідомо я почала хотіти вступити саме до режисерки нашої. Тому що вона мені сподобалась як людина, її енергетика».</em>
</p>

<p class="styled-paragraph">
***
</p>

<p class="styled-paragraph">
Варто зауважити, що під час вступу до театрального обираєш не стільки ти, скільки тебе. І що б ти не планував, куди врешті-решт потрапиш – вирішує приймальна комісія. Про цей «вищий суд» поміж абітурієнтів завжди ходить багато легенд: що педагоги розігрують вступників у карти, що домовляються між собою про рівноцінний розподіл хлопців та дівчат, що не ставлять високі бали одночасно за два конкурси на різні відділення, щоб вступник раптом не обрав не те, що треба… Ці плітки я не можу ані підтвердити, ані спростувати.
</p>

<p class="styled-paragraph">
Проте ось вам достовірний факт: ні для кого не новина, що театральні навчальні заклади, та і самі театри загалом, досі залишається середовищем, де панує лукізм – дискримінація людини через зовнішність. Тому обирати тебе будуть не в останню чергу за твою зовнішність. «Недостатньо красивих», повних, низьких, ніби бракованих, з більшою вірогідністю відправлять навчатись на лялькарів – «сховають за ширмою». Туди, де ніхто не побачить їх «неправильні» ноги, зуби чи стегна.
</p>

<p class="styled-paragraph">
Особливо травматичним творчий конкурс може стати саме для дівчат, адже з року в рік приймальна комісія оцінює (і обов’язково коментує вголос) не тільки таланти та акторські навички абітурієнток, але і їхні зовнішні дані.
</p>

<p class="styled-paragraph">
<strong>Олександра Алєксєєва (25 років, креативний тімлід, викладачка акторської майстерності у кіностудії «CONTRABAS»):</strong> <em>«Я прагнула вступити саме на драму, хоча мені відразу сказали, що швидше за все, я туди не потраплю. Протягом підготовчих курсів мені постійно казали: «Ти дуже здібна, дуже красива, але у тебе широкі стегна, ти низького зросту, тому на драму тебе не візьмуть». Ми от нещодавно згадували, що під час вступу для дівчат було обов’язковим дефіле. Це повний крінж: тобі 15 років, ти повинна бути на підборах, в трико, маєш продемонструвати фігуру, проходячись по сцені під Майкла Джексона. І волосся підніми, і те покажи. Ніби це модельний конкурс. Для багатьох це був стрес. Я, наприклад, завжди вважала, що у мене крупні стегна – і це класно, а на вступі мені сказали: «Ти така талановита, але от твої стегна…». Після цього я почала дуже сильно паритися через свою фігуру».</em>
</p>

<p class="styled-paragraph">
«Дівчата, не переживайте, якщо ви некрасиві та товсті – некрасивих та товстих теж має хтось грати», – сказала нам голова приймальної комісії на консультації. Після цієї фрази мій потужнометр мотивації просто зашкалював. З оцінкою власної зовнішності (частіше, в негативному ключі) під час вступу або подальшого навчання зустрічається ледь не кожна студентка. Мені казали, що я маю криві ноги, Марії – що на неї «неприємно дивитись», з Оленою не могли визначитись – то радили набрати вагу, то пропонували схуднути. Звичайно, ніхто з опитаних хлопців про коментарі їх зовнішності від викладачів не згадав. Як нам любили повторювати: «Штани потрібні завжди», &#8211; маючи на увазі, що хлопців вступає менше, отже вимоги до них нижче. Доводиться зробити прикрий висновок, що стандарти жіночої краси досі залишаються завищеними у порівнянні із чоловічими.
</p>

<p class="styled-paragraph">
На щастя, дефіле як частину вступного конкурсу прибрали з програми декілька років тому, коли вступні іспити довелося проводити онлайн. Напевно, хтось задумався, що оцінювати відео, де 15-річні дівчата ходять в спортивних купальниках під музику – це не зовсім адекватна практика.
</p>



<figure class="wp-block-image size-large"><img decoding="async" width="860" height="570" src="https://teatrarium.com/wp-content/uploads/2026/03/IMG_9073-860x570.jpg" alt="" class="wp-image-2654" srcset="https://teatrarium.com/wp-content/uploads/2026/03/IMG_9073-860x570.jpg 860w, https://teatrarium.com/wp-content/uploads/2026/03/IMG_9073-344x228.jpg 344w, https://teatrarium.com/wp-content/uploads/2026/03/IMG_9073-768x509.jpg 768w, https://teatrarium.com/wp-content/uploads/2026/03/IMG_9073-91x60.jpg 91w, https://teatrarium.com/wp-content/uploads/2026/03/IMG_9073.jpg 1280w" sizes="(max-width: 860px) 100vw, 860px" /></figure>



<style>
    .styled-paragraph {
      text-align: justify;
      margin-bottom: 1em;
      text-indent: 1.5em;
      font-family: "Georgia", "Times New Roman", serif;
      font-size: 18px;
      line-height: 1.6;
      color: #111;
    }
    .title {
      font-family: "Georgia", "Times New Roman", serif;
      font-size: 34px;
      line-height: 1.3;
      font-weight: 700;
      margin: 0 0 .4em 0;
      color: #111;
      text-align: left;
    }
    .subtitle {
      font-family: "Georgia", "Times New Roman", serif;
      font-size: 18px;
      color: #444;
      margin: 0 0 1.2em 0;
    }
  </style>
</head>
<body>

<p class="styled-paragraph">
<style>
    .styled-paragraph {
      text-align: justify;
      margin-bottom: 1em;
      text-indent: 1.5em;
      font-family: "Georgia", "Times New Roman", serif;
      font-size: 18px;
      line-height: 1.6;
      color: #111;
    }
    .title {
      font-family: "Georgia", "Times New Roman", serif;
      font-size: 34px;
      line-height: 1.3;
      font-weight: 700;
      margin: 0 0 .4em 0;
      color: #111;
      text-align: left;
    }
    .subtitle {
      font-family: "Georgia", "Times New Roman", serif;
      font-size: 18px;
      color: #444;
      margin: 0 0 1.2em 0;
    }
  </style>
</head>
<body>
<p class="styled-paragraph">
***
</p>

<p class="styled-paragraph">
Зрештою – крізь терни до зірок – ми вступили. Натхненні та заряджені, почали знайомитись з театром ляльок. Одним із важливих етапів цього знайомства був перегляд вистав – прикладів, на які ми, як майбутні спеціалісти, мали б рівнятися. Ми ходили в театри на прем’єри, на фестивалі та конкурси, бачили багато студентських вистав, професійних дніпровських вистав, трохи менше – гастролерів з інших міст, і навіть одну польську лялькову моновиставу. Коли почався карантин, перейшли на перегляд спектаклів онлайн. Тож, питаю у колег, хто що з переглянутого пам’ятає?
</p>

<p class="styled-paragraph">
<strong>Іван Сушко (22 роки, студент 1 курсу спеціалізації «Актор драматичного театру та кіно» КМАЕЦМ, майстерня Віталія Ажнова):</strong> <em>«Враховуючи те, скільки вистав я дивлюсь зараз, у мене таке враження, ніби під час навчання на лялькаря я взагалі нічого не дивився. Не було якогось заохочення дивитися вистави та ходити в театр. Я розумію, що ініціатива має йти від самого студента, але чомусь під час навчання в коледжі у мене такого бажання не було. Може, це пов’язано з тим, що я не мав якоїсь поваги до дніпровських театрів. Вони мали якийсь не дуже гарний… Як правильно підібрати слово? Вайб? Я не відчував там якості, насправді. Ця думка сформувалася під час відвідування якоїсь «Кайдашевої сім’ї» в театрі Шевченка.»</em>
</p>

<p class="styled-paragraph">
<strong>Я:</strong> <em>Але ж це не театр ляльок.</em>
</p>

<p class="styled-paragraph">
<strong>Іван Сушко:</strong> <em>«Так, але це заклало уявлення і про ляльковий. Тому що на першому курсі цей театр [Дніпропетровський національний академічний український музично-драматичний театр ім. Т. Г. Шевченка – Д.А.] для мене був взірцем театрів міста взагалі. Тому що це все-таки національний театр, він має високий статус, а значить, повинен демонструвати найвищу якість. А цього не було. Я пам&#8217;ятаю, потім ми дивилися лялькові вистави в театрі ляльок – було непогано, але я не можу сказати, що мене там щось сильно вразило, так, щоб я міг прям сказати «Вау!»».</em>
</p>

<p class="styled-paragraph">
<strong>Данило Апет:</strong> <em>«Театр ляльок з дитинства був в моєму житті. З батьками ми ходили в театр, майже кожної суботи вранці, і мені це дуже подобалося. Я прям чекав цього. І оця любов, така щира, дитяча, зберігається, насправді, до сьогодні. Я навіть здивований, що після всіх нюансів і проблем, пов’язаних з цією сферою, ця любов і щирість досі допомагає мені, мотивує залишатися у професії. Але довгий час у мене все одно залишався певний стереотип, що драматичні актори – це люди, які виходять на велику сцену, велику публіку, і грають щось таке серйозне, що нам треба три драбини ставити до їхньої гри, щоб туди долізти. А театр ляльок що? Ну, ти взагалі пам’ятаєш, як нас в коледжі вчили? 45 хвилин відіграли, сігарєтку покурили і… до побачення. Було розуміння, ніби театр ляльок у нас достатньо пострадянський: це ширма, якісь лялькі, непонятні, ідіотські конструкції, і своїми поставленими голосами дорослі дяді і тьоті невміняємо оруть. І всім весело, всі сміються. І у мене було таке ставлення, тому що ніхто нормально не пояснював, що таке театр ляльок взагалі».</em>
</p>

<p class="styled-paragraph">
<strong>Вероніка Козова:</strong> <em>«В Дніпровському театрі ляльок за час навчання ми були, може, один раз, тому що потім почалася війна і було не дуже безпечно їздити, бо той район був під обстрілами. Пам’ятаю вистави, які ставили інші студенти в коледжі. Потім до нас приїжджав із гастролями театр ляльок, я не пам’ятаю, який саме, але показували виставу «Вертеп». Двоє акторів керували усіма планшетними ляльками, мені тоді дуже сподобались їх голосові характеристики, і сама декорація була гарна, компактно зібрана. І ця вистава мене дуже надихнула, захопила. Але ми були і на інших виставах, які я дивилася, і розуміла, що актори якось не дуже відповідально поставилися до роботи, або, можливо, спектакль йде уже років 10-15 і всім набридло його грати. Після таких вистав я виходила дуже виснаженою».</em>
</p>

<p class="styled-paragraph">
<strong>Олександра Алєксєєва:</strong> <em>«Я не була знайома з театром ляльок, поки не стала абітурієнткою. Я почала ходити на лялькові вистави, подивилася на цей крінж, і мені взагалі не сподобалось. Тебе, як актора, там за ширмою не видно, ти граєш якісь інфантильні ролі, якісь казочки, ніякої серйозності, і ця імітація голосів постійна, яку я не любила… Потім, вже під час навчання, почалися фестивалі типу Puppet-Fest – ми, слава богу, застали цей період, коли приїжджали навіть іноземні театри лялькові. Це було класно, це було красиво, це було сучасно, прикольно. Але по цей день у мене не виникають якісь супер-пупер емоції від лялькових вистав. Вони класні, мають право бути, наприклад, сучасні французькі театри ляльок мені дуже подобаються. І я дуже поважаю театри ляльок, і лялькарів – це фантастичні люди, креативні. Але я просто не цільова аудиторія таких вистав. І таких театрів».</em>
</p>

<p class="styled-paragraph">
***
</p>



<figure class="wp-block-image size-large"><img decoding="async" width="860" height="573" src="https://teatrarium.com/wp-content/uploads/2026/03/IMG_0095-860x573.jpeg" alt="" class="wp-image-2656" srcset="https://teatrarium.com/wp-content/uploads/2026/03/IMG_0095-860x573.jpeg 860w, https://teatrarium.com/wp-content/uploads/2026/03/IMG_0095-344x229.jpeg 344w, https://teatrarium.com/wp-content/uploads/2026/03/IMG_0095-768x512.jpeg 768w, https://teatrarium.com/wp-content/uploads/2026/03/IMG_0095-90x60.jpeg 90w, https://teatrarium.com/wp-content/uploads/2026/03/IMG_0095.jpeg 1280w" sizes="(max-width: 860px) 100vw, 860px" /></figure>



<style>
    .styled-paragraph {
      text-align: justify;
      margin-bottom: 1em;
      text-indent: 1.5em;
      font-family: "Georgia", "Times New Roman", serif;
      font-size: 18px;
      line-height: 1.6;
      color: #111;
    }
    .title {
      font-family: "Georgia", "Times New Roman", serif;
      font-size: 34px;
      line-height: 1.3;
      font-weight: 700;
      margin: 0 0 .4em 0;
      color: #111;
      text-align: left;
    }
    .subtitle {
      font-family: "Georgia", "Times New Roman", serif;
      font-size: 18px;
      color: #444;
      margin: 0 0 1.2em 0;
    }
  </style>
</head>
<body>

<p class="styled-paragraph">
<style>
    .styled-paragraph {
      text-align: justify;
      margin-bottom: 1em;
      text-indent: 1.5em;
      font-family: "Georgia", "Times New Roman", serif;
      font-size: 18px;
      line-height: 1.6;
      color: #111;
    }
    .title {
      font-family: "Georgia", "Times New Roman", serif;
      font-size: 34px;
      line-height: 1.3;
      font-weight: 700;
      margin: 0 0 .4em 0;
      color: #111;
      text-align: left;
    }
    .subtitle {
      font-family: "Georgia", "Times New Roman", serif;
      font-size: 18px;
      color: #444;
      margin: 0 0 1.2em 0;
    }
  </style>
</head>
<body>
<p class="styled-paragraph">
***
</p>

<p class="styled-paragraph">
Ситуація з ляльковими виставами, які я дивилася під час навчання, справді видавалася доволі скрутною. По-перше, репертуарна політика театрів ляльок – це переважно українські («Солом’яний бичок», «Івасик Телесик») або зарубіжні («Дюймовочка», «Червона Шапочка») казки. Ті, які і так всім відомі. Ті, які вже сто разів побачені та почуті. По-друге, більшість театрів ляльок наразі працює виключно для аудиторії дітей від 3 до 10 років. І от в чому проблема: поки театри ляльок, за старою пам’яттю, намагаються реанімувати загальновідомі сюжети на сцені, для більшості сучасних дітей це вже не актуально. Діти дивляться інше, грають в інше, захоплюються іншим. Згадати хоча б популярне шоу «Пригоди Венсдей та Хагі-Вагі у Грі в кальмара», яке довгий час подорожувало країною, і було прибутковим. У назві – набір невідомих слів для тих людей, які кожного дня в театрах ляльок «працюють для дітей», проте нічого про них не знають. Натомість це шоу працює із інтересами сучасних дітей, їх улюбленими героями та знайомими історіями. На відміну від вистав театрів ляльок. На жаль. 
</p>

<p class="styled-paragraph">
Хоча іноді, насправді, хороші приклади ми теж бачили. Особисто я добре пам’ятаю виставу «Леді в лавандовому» Ніко Лапунова та дивовижного, особливо для студентки-першокурсниці, «Гамлета» Оксани Дмітрієвої, якого привезли в Дніпро в рамках лялькового фестивалю. Цього «Гамлета» запам’ятали всі.
</p>

<p class="styled-paragraph">
<strong>Марія Пазюк:</strong> <em>«Найперше, що мені згадалося, вистава, яка найбільше вражень у мене викликала – це «Гамлет» Харківського театру ляльок, режисерки Оксани Дмітрієвої. Це було на першому курсі, і я з таким захопленням на це дивилася, не могла відірватися. Я сиділа і думала: «От, в такій виставі мені б хотілося грати»».</em>
</p>

<p class="styled-paragraph">
<strong>Кирило Уманець:</strong> <em>«Ця вистава мала не мене вплив. Це, мабуть, був перший раз, коли я зрозумів, що лялькова вистава може говорити про щось серйозне, щось доросле. Це не просто півника на пальці поводити, там покричати, покривлятися з лялькою, ні. Оце перший раз, коли я зрозумів, що може бути щось круте, щось класне. Після перегляду я прям був готовий працювати, таке натхнення з’явилося».</em>
</p>

<p class="styled-paragraph">
<strong>Іван Сушко:</strong> <em>«Я пам’ятаю точно свої враження після цієї вистави: я усвідомив, що, насправді, театр ляльок може бути цікавим. Він може бути гарним, тобто, він може дарувати тобі таке естетичне задоволення, яке не може тобі подарувати жоден інший театр. В цій виставі було щось набагато більш загадкове, ніж в тих драматичних виставах, які я бачив».</em>
</p>

<p class="styled-paragraph">
<strong>Даніїл Костарнов:</strong> <em>«Якщо я зараз піду на лялькову виставу, де будуть якісь елементи комедії, я буду реготати та радіти. Навряд чи я буду слідкувати там за роботою акторів, за технікою керування лялькою… Але якщо це буде “Гамлет” Оксани Дмітрієвої, я тоді, звичайно, сяду на перший ряд, вдягну свої окуляри, візьму бінокль, і буду серйозно дивитись. Бо це вже інша справа».</em>
</p>

<p class="styled-paragraph">
<strong>Данило Апет:</strong> <em>«Оксана Дмітрієва – це ледь не єдиний приклад, який я можу навести, коли говорю про театр анімації. Тобто, я маю на увазі, єдине нормальне щось. У неї ах*рітєльні вистави, при всій повазі. Це одна з тих режисерок, яка тягне за труси наш фантастичний театр. У своєму напрямку. І тому тільки її я можу назвати адекватною, абсолютно притомною людиною, яка розуміє і знає, що вона робить. До всього іншого у мене, якщо чесно, дуже багато питань. Її “Гамлет” – це вистава, яка змінила моє ставлення до театру ляльок взагалі, перевернула всі уявлення. Але те, що ми далі бачили на одному ж фестивалі з “Гамлетом” – це повний… жах. Була вистава, чи Чернівецького, чи Черкаського театру, де рівень крінжі зашкалював просто. Це вже почався карантин, і вони у виставі використали мемний звук з mік-mока: “Не корона, бро? Нє, не корона, бро”. І це не актуалізація, це забруднення театру, підтягування якоїсь історії, щоб дітям просто було веселіше. Це не мистецтво».</em>
</p>

<p class="styled-paragraph">
***
</p>

<p class="styled-paragraph">
Отже, хороших прикладів дійсно було мало, а навчатись треба було багато. Бо щоб дорости до рівня «Гамлета», треба спочатку і півника на пальці поводити. Згадуємо разом, які труднощі у нас виникали під час постановки лялькових вистав.
</p>

<p class="styled-paragraph">
<strong>Даніїл Костарнов:</strong> <em>«Я не скажу, що мені було важко саме в роботі з лялькою. Треба було постійно щось робити – це єдине. Це було не складно, це було погано. Можливо, у нас погано виходило, а нам про це не казали. Перехвалювали іноді. Або показували, як треба робити просто, і ми повторювали. З лялькою мені було простіше працювати, тому що вся увага концентрувалася на ній. Не скажу, що я, як актор, проживав свої ролі. Було багато награшу. Можливо, це якось аргументовано стилем вистав, які ми ставили, бо у нас не було трагедій».</em>
</p>

<p class="styled-paragraph">
<strong>Кирило Уманець:</strong> <em>«Мені тяжко було, що я не міг знайти і додати у виставу щось своє. Я чогось свого не міг придумати. Складно було ще працювати з гапітними ляльками, бо руки втомлюються постійно так репетирувати. Пам’ятаю, як я в ляльці свині стирчав – це було жахливо. Якось не натренував я це. Мені здається, я не до кінця взагалі володію лялькою, не можу її органічно оживити. Я брав ляльку, починав з нею щось робити, але цього, мабуть, було замало. Наприклад, мені потрібно було, щоб в одній зі сцен моя лялька зробила повний перекид. І я навчився це робити. А наші однокурсники? Вони вміли таке робити чи ні? Я вважаю, що це важлива навичка – зробити це так, щоб не викинути ляльку в глядацьку залу.</em>
</p>

<p class="styled-paragraph">
<strong>Я:</strong> <em>Слухай, у нас був випадок, коли під час вистави у ляльки голова повністю відлетіла.</em>
</p>

<p class="styled-paragraph">
<strong>Кирило Уманець:</strong> <em>А це вже питання до дядьки, який робив нам цих ляльок. У нас був предмет, на якому нас мали навчити робити ляльки або хоча б лагодити їх. Бо ж лялька – це мій інструмент, і я маю вміти його полагодити хоча б на елементарному рівні. Тим паче, що за це оцінки мали ставити. Але викладач не приходив на ці заняття. Тому я не навчився це робити».</em>
</p>

<p class="styled-paragraph">
<strong>Марія Пазюк:</strong> <em>«Оживлення ляльки – це дуже важко. Я зараз не скажу, що лялька в моїх руках стає живою. Це, насправді, така майстерність, яку не опануєш за три з половиною роки. Цьому потрібно вчитися все життя. Техніка керування лялькою – теж складно. Могли боліти руки, особливо, якщо ми з гапітами працювали. Важко було працювати за ширмою, коли ми всі стояли дуже тісно один до одного – це такий дискомфорт. Особистих кордонів, напевно, не існує в театрі ляльок. З голосом було важливо працювати. Напевно, всім би нам не завадило ще трошечки повчитися. Думаю, це через дистанційне навчання, коли ти просто не тримаєш ляльку в руках. Їх не можна було забирати додому. А хотілося б мати більше практики».</em>
</p>

<p class="styled-paragraph">
***
</p>

<p class="styled-paragraph">
Навчатися на акторів онлайн – це той ще виклик. Особисто для мене справжньою психологічною травмою були дистанційні заняття з вокалу. Це виглядало так: одним телефоном ти маєш знімати себе на відео, а на другому пристрої треба увімкнути запис акомпанементу. Тільки на те, щоб вчасно вступити в цю «мінусовку», могло піти десять невдалих дублів. А для того, щоб нормально (вже не кажу, щоб добре) записати пісню повністю, могло піти і декілька годин. У мене ще були страшні комплекси стосовно власного співу, тому я могла записувати свої відео тільки якщо вдома нікого не було. Часто доводилось всіх виганяти. Моя родина не любила цей онлайн вокал не менше, ніж я.
</p>

<p class="styled-paragraph">
Не такими травматичними, а швидше смішними мені згадуються заняття з хореографії та пластики. Пам’ятаю, коли почалася війна і я певний час жила закордоном в одній квартирі з п’ятьма сусідами, треба було здати на залік фехтувальну зв’язку. Фехтувала я зі скалкою замість шпаги, вночі, поки всі спали, між диваном і величезною плазмою, підглядаючи одним оком на відео-референс. І, уявляєте, мені за це відео мали поставити оцінку. Це дивовижний досвід. На державному іспиті з хореографії ми взагалі не танцювали (хоча перед початком війни готували концерт з бугі-вугі, вальсом і полькою), а просто писали тест, де відповідали на питання на кшталт «що таке гранд батман?».
</p>



<figure class="wp-block-image size-large"><img loading="lazy" decoding="async" width="860" height="573" src="https://teatrarium.com/wp-content/uploads/2026/03/IMG_0105-860x573.jpeg" alt="" class="wp-image-2659" srcset="https://teatrarium.com/wp-content/uploads/2026/03/IMG_0105-860x573.jpeg 860w, https://teatrarium.com/wp-content/uploads/2026/03/IMG_0105-344x229.jpeg 344w, https://teatrarium.com/wp-content/uploads/2026/03/IMG_0105-768x512.jpeg 768w, https://teatrarium.com/wp-content/uploads/2026/03/IMG_0105-90x60.jpeg 90w, https://teatrarium.com/wp-content/uploads/2026/03/IMG_0105.jpeg 1280w" sizes="auto, (max-width: 860px) 100vw, 860px" /></figure>



<style>
    .styled-paragraph {
      text-align: justify;
      margin-bottom: 1em;
      text-indent: 1.5em;
      font-family: "Georgia", "Times New Roman", serif;
      font-size: 18px;
      line-height: 1.6;
      color: #111;
    }
    .title {
      font-family: "Georgia", "Times New Roman", serif;
      font-size: 34px;
      line-height: 1.3;
      font-weight: 700;
      margin: 0 0 .4em 0;
      color: #111;
      text-align: left;
    }
    .subtitle {
      font-family: "Georgia", "Times New Roman", serif;
      font-size: 18px;
      color: #444;
      margin: 0 0 1.2em 0;
    }
  </style>
</head>
<body>

<p class="styled-paragraph">
<style>
    .styled-paragraph {
      text-align: justify;
      margin-bottom: 1em;
      text-indent: 1.5em;
      font-family: "Georgia", "Times New Roman", serif;
      font-size: 18px;
      line-height: 1.6;
      color: #111;
    }
    .title {
      font-family: "Georgia", "Times New Roman", serif;
      font-size: 34px;
      line-height: 1.3;
      font-weight: 700;
      margin: 0 0 .4em 0;
      color: #111;
      text-align: left;
    }
    .subtitle {
      font-family: "Georgia", "Times New Roman", serif;
      font-size: 18px;
      color: #444;
      margin: 0 0 1.2em 0;
    }
  </style>
</head>
<body>
<p class="styled-paragraph">
***
</p>

<p class="styled-paragraph">
Проте погоджуюсь з однокурсниками, що саме роботи з ляльками нам не вистачало найбільше. Через постійне вимушене сидіння вдома практики було замало, і нам доводилось затримуватись на застільному періоді, тобто просто читати п’єсу по ролям в зумі. І коли ми виходили на сцену, проблем з текстом вже ні в кого не було, а от з лялькою – постійно.
</p>

<p class="styled-paragraph">
Не наводжу конкретних цитат (повірте, будь ласка, на слово), але я питала у колег, наскільки вони після випуску могли оцінити себе як професіоналів-лялькарів за десятибальною шкалою. Усереднена відповідь – 3. Так відповіла і я, а у мене, між іншим, диплом лялькарки з відзнакою. На трієчку оцінила себе й Олена – єдина з усіх опитаних, хто працює за отриманою спеціальністю.
</p>

<p class="styled-paragraph">
<strong>Олена Леонович:</strong> <em>«Є багато неактуальних речей, яким продовжують навчати. Наприклад, субординація в театрі зараз не така, як раніше. Тобто я можу до режисера підійти і спокійно сказати, що я не хочу грати конкретну роль. В коледжі нам постійно казали, що не можна відмовлятися від ролей ні в якому разі. Ляльководіння в театрі працює зовсім по-іншому. Наприклад, я прийшла і побачила, що актори, створюючи ходу ляльки, роблять це не тільки робочою рукою, а й своїми ногами. В коледжі нас би побили за це. Але на практиці виходить так, що у тебе поспіль дві вистави сумарно на півтори-дві години, і якщо ти будеш працювати тільки рукою, вона відвалиться у тебе, ну, сильно втомиться точно. Зі сценічною мовою так само: нас вчили, що є якісь слова, які ніколи не можна акцентувати. А в театрі до тебе просто приходить режисер, дає задачу, і вона може йти всупереч правилам сценічної мови. Дуже мені не вистачило практики сценічної мови, коли ти рухаєшся і розмовляєш, а не просто стоїш і читаєш. Не вистачило ритміки, бо ритм в театрі – це фундамент, більшість вистав йдуть з музикою, і треба рухатись в музику, або в розріз з нею, і мені досі важко, бо я не музикальна людина, і мене ніхто цьому не навчив».</em>
</p>

<p class="styled-paragraph">
А от Олександра випустилась із коледжу на початку 2020, тобто навчалась виключно офлайн, кожен день пішки приходячи на заняття (я вже не уявляю, як це). Тому її досвід мені теж було вкрай важливо зафіксувати.
</p>

<p class="styled-paragraph">
<strong>Олександра Алєксєєва:</strong> <em>«Мені не вистачило практики якоїсь емоційної гри. Мені давали грати практично однакові ролі, і я не могла розвивати свій акторський діапазон. Я завжди грала якихось коханок, або дружин, або темпераментних жінок. У нашого курсу загалом так склалось, що як нас побачили на першому курсі режисери – те ми всі чотири курси і грали. Була дівчина, яка завжди грала тільки принцес, меланхолійних, спокійних. Був хлопець, який, навпаки, завжди грав антигероїв. Коротше, у всіх були однакові ролі. І коли я прийшла працювати в театр, мені дали роль милої дівчини, а вона у мене вийшла стервою, тому що я не вміла по-іншому, не було досвіду. Я взагалі вважаю, що в коледжі має бути не один режисер на всі чотири курси, а хоча б кожного року новий. Для того, щоб студенти були підготовлені, що кожен режисер працює по-різному, бачить тебе порізному, і у кожного різна техніка, підхід, методи. Треба навчитись адаптуватися. Інакше ти вчишся працювати з одним режисером, приходиш в театр до іншого – і все, всі твої базові знання про роботу з режисером руйнуються».</em>
</p>


<p class="styled-paragraph">
***
</p>

<p class="styled-paragraph">
Багато зауважень (підкреслюю, професійних, а не особистих) у моїх колег було і до викладацького складу. Як факт, більшість викладачів коледжу не є практикуючими спеціалістами: вони не працюють акторами чи режисерами у театрах. Через це виникає серйозна проблема: люди передають студентам знання, отримані під час роботи багато років тому, які вже не є актуальними, і далі їх неможливо ніде застосувати. Тоді взагалі виникає питання: чи може практичну дисципліну викладати людина, яка нічим, окрім викладання, наразі не займається? Якщо ти ніде не можеш побачити приклади роботи своїх старших колег, як ти можеш бути впевнений, що вони вчать тому, що треба? А якщо раптом побачиш і розчаруєшся, обрати іншого викладача буде складно (читайте – майже неможливо). Адже, нагадую, в цій замкненій екосистемі вибір тобі надаватимуть вкрай рідко.
</p>

<p class="styled-paragraph">
Насправді, я не задумувалась про це, поки навчалась. Проте зараз мені є, з чим порівнювати. І моїм однокурсникам теж. Особливо тим, хто наразі отримує вищу освіту в Києві: Іван, Кирило та Даніїл можуть регулярно спостерігати за професійною діяльністю своїх викладачів в театрі та кіно.
</p>

<p class="styled-paragraph">
Порівняно з часами нашого навчання зараз ситуація з цим покращилась і в нашому коледжі: на постановки вистав стали запрошувати нових режисерів та практикуючих акторів, і у студентів є змога отримати досвід роботи з різними спеціалістами. Також стало більш реально возити свої вистави на гастролі до різних міст: так нинішній четвертий курс драми возив дві випускні вистави до КНУТКіТ імені І. К. Карпенка-Карого, а ляльковий курс Вероніки, що випустився у лютому 2025-го, мав змогу зіграти виставу на театральному фестивалі в Польщі.
</p>

<p class="styled-paragraph">
***
</p>

<p class="styled-paragraph">
Наша ж практика, тобто, регулярний показ дипломних вистав, відбувалася переважно на базі навчального театру в коледжі: кожної середи о 13:00, незалежно від кількості глядачів, ми грали один з трьох спектаклів. Одним з них був «Вертеп» – традиційний, з колядниками, зі скринькою (в коледжі всі її називали «ящик»). Декілька разів напередодні новорічних свят наш курс запрошували грати «Вертеп» на інші локації: в міські бібліотеки, в дитячу лікарню, в школи. Для цього туру коледж виділив нам маршрутку. Маршрутку, в яку не поміщалася сама вертепна скринька – основний елемент вистави. Ми дружно почухали потилиці і вирішили їздити грати без неї.
</p>

<p class="styled-paragraph">
Як це виглядало? Ми приїздили на локацію і щиро сподівались, що на місці знайдуться два вішака: на них ми ставили грядку і грали вертепними ляльками як гапітними. Іноді вішаки були не однакові за висотою, тому грядка залишалась нахиленою по діагоналі. А декілька разів вішаків не знайшлось взагалі, тому доводилось грати відкритим прийомом. Дуже специфічний досвід практики, насправді. Що говорити, одного разу, приїхавши грати виставу в бібліотеку, ми зрозуміли, що забули всіх ляльок в коледжі. Тож і рівень нашого професіоналізму, оцінений в середньому на трієчку, дуже чесний і зовсім не самокритичний. 
</p>

<p class="styled-paragraph">
З практичною складовою навчання наразі, як на мене, найкраща ситуація у Львівському національному університеті, де введена система дуальної освіти. Там навчається Данило: його акторський курс працює на базі Львівського театру імені Леся Курбаса, і студентські вистави на регулярній основі включені в його репертуар.
</p>

<p class="styled-paragraph">
<strong>Данило Апет:</strong> <em>«Минулого року у нас всі, з першого по четвертий драматичні курси, були при театрах. Перший курс був при театру Заньковецької, другий, це ми, були при театрі Леся Курбаса, третій – при Першому театрі, а четвертий – при театрі Лесі Українки. Така дуальна форма передбачає, що теоретичну базу ти отримуєш в університеті, а за своїми спецпредметами ти отримуєш практику в театрі, при якому тебе набрали. І це крута специфіка».</em>
</p>


<p class="styled-paragraph">
Питаю у Данила, чи реально, на його думку, запровадити таку систему в нашому коледжі?
</p>
 

<p class="styled-paragraph">
<strong>Данило Апет:</strong> <em>«Я думав про це. Я порівнював, звичайно. Скажу відверто, перше, що треба зробити – це нахєр реформувати наш навчальний заклад, і зробити його академією хоча б. Бо це не має бути просто фаховою освітою. Це мусить бути вища освіта.»</em>
</p>

<p class="styled-paragraph">
<strong>Я:</strong> <em>«Тобто, ти вважаєш, що люди приходять туди у 14-15 років вступати – і це проблема?»</em>
</p>

<p class="styled-paragraph">
<strong>Данило Апет:</strong> <em>«Це тільки перша проблема. Але ти мене не дослухала: я вважаю, що має бути вищий навчальний заклад, і при ньому коледж. Як в Цирковій академії в Києві, наприклад. Я вважаю, що він потрібен в нашому регіоні.»</em>
</p>

<p class="styled-paragraph">
<strong>Я:</strong> <em>«Окей, тоді провокаційне питання: ти вважаєш, що наш коледж зараз відповідає стандартам вищого навчального закладу, щоб отак в один момент, без зміни, наприклад, колективу викладачів, або зміни підходів?»</em>
</p>

<p class="styled-paragraph">
<strong>Данило Апет:</strong> <em>«Абсолютно точно ні. Знаєш, наш коледж не те що на якусь кількість відсотків не відповідає стандартам, там 10, 15, 30, тут і нуля нема, тут мінус 20. Тому що рівень кваліфікації наших викладачів максимально низький. А якщо ми беремо за основу університет, то це ж мають бути професори, люди з відповідною освітою. Але це має робитись не для того, щоб просто видавати всім дипломи про вищу освіту, не для того, щоб змінити табличку на будівлі, це має бути процес, процес залучення викладачів, нормальної технічної бази, процес багатьох, дуже багатьох змін. Наразі з нашим некомпетентним колективом це неможливо. Я не буду називати конкретних прізвищ, бо це вже некоректно, але це факт».»</em>
</p>



<figure class="wp-block-image size-large"><img loading="lazy" decoding="async" width="860" height="573" src="https://teatrarium.com/wp-content/uploads/2026/03/IMG_0114-860x573.jpeg" alt="" class="wp-image-2662" srcset="https://teatrarium.com/wp-content/uploads/2026/03/IMG_0114-860x573.jpeg 860w, https://teatrarium.com/wp-content/uploads/2026/03/IMG_0114-344x229.jpeg 344w, https://teatrarium.com/wp-content/uploads/2026/03/IMG_0114-768x512.jpeg 768w, https://teatrarium.com/wp-content/uploads/2026/03/IMG_0114-90x60.jpeg 90w, https://teatrarium.com/wp-content/uploads/2026/03/IMG_0114.jpeg 1280w" sizes="auto, (max-width: 860px) 100vw, 860px" /></figure>



<style>
    .styled-paragraph {
      text-align: justify;
      margin-bottom: 1em;
      text-indent: 1.5em;
      font-family: "Georgia", "Times New Roman", serif;
      font-size: 18px;
      line-height: 1.6;
      color: #111;
    }
    .title {
      font-family: "Georgia", "Times New Roman", serif;
      font-size: 34px;
      line-height: 1.3;
      font-weight: 700;
      margin: 0 0 .4em 0;
      color: #111;
      text-align: left;
    }
    .subtitle {
      font-family: "Georgia", "Times New Roman", serif;
      font-size: 18px;
      color: #444;
      margin: 0 0 1.2em 0;
    }
  </style>
</head>
<body>

<p class="styled-paragraph">
<style>
    .styled-paragraph {
      text-align: justify;
      margin-bottom: 1em;
      text-indent: 1.5em;
      font-family: "Georgia", "Times New Roman", serif;
      font-size: 18px;
      line-height: 1.6;
      color: #111;
    }
    .title {
      font-family: "Georgia", "Times New Roman", serif;
      font-size: 34px;
      line-height: 1.3;
      font-weight: 700;
      margin: 0 0 .4em 0;
      color: #111;
      text-align: left;
    }
    .subtitle {
      font-family: "Georgia", "Times New Roman", serif;
      font-size: 18px;
      color: #444;
      margin: 0 0 1.2em 0;
    }
  </style>
</head>
<body>
<p class="styled-paragraph">
***
</p>

<p class="styled-paragraph">
Тим не менш, всі ми закінчили своє навчання – разом з дипломом та освітньою спеціалізацією «Актор театру ляльок, керівник аматорського театрального колективу» отримали базу знань, яку можна було б покращувати чи застосовувати на практиці. Як же ми використали свої дипломи: поставили на поличку досягнень поруч із грамотою «Міс чарівність» чи додали до заяви про прийом на роботу? Куди далі вирушив кожен з нас? Спочатку питаю у тих, хто продовжив навчання на драматичному відділенні у вищих навчальних закладах.
</p>

<p class="styled-paragraph">
<strong>Кирило Уманець:</strong> <em>«Я 100% хотів їхати з Дніпра. Я відчував, що мені потрібно пожити в іншому місті, сепаруватися від батьків. В Дніпрі я не знав, в який театр йти. Точніше, я не хотів йти ні в який. Я вийшов з коледжу, і відчував брак знань якихось. Хоча, з одного боку, їх і давали, і я, наче, щось брав, але відчував, що я – нічтожество, і не знав, що мені робити далі. Я думав, якщо я прийду в театр, мені будуть давати задачі, і я не був певен, що я їх виконаю. Виходить так, що ляльковий театр пропонує у нас якусь крінжу, пропонує, на жаль, маленькі зарплати. Я дуже люблю цей вид мистецтва, але я не хотів там далі працювати. Була можливість поїхати, наприклад, в Чернігівський театр ляльок. Але дякую і на тому, що я туди не поїхав. На момент випуску я працював в ресторані з моїми кєнтами, моїми колегами, і ми разом думали, що робити далі. Ще в той час на один рік відмінили НМТ, і можна було вступати до університету без нього. І я подумав: мабуть, це доля. Буду вступати».</em>
</p>

<p class="styled-paragraph">
<strong>Даніїл Костарнов:</strong> <em>«Я б не хотів там в 40-50 років бігати по сцені і розважати дітей. Я хотів би зайнятися чимось іншим, може, гурт заснувати музичний, щось серйозне робити. Я б хотів, знаєш, як? Як Стас Боклан. Отак би я хотів. Щоб у мене була найдорожча знімальна година. Щоб на мої вистави всі приходили, в чергу вставали. Але коли я випускався з театралки, я певний час не хотів взагалі залишатися в професії. Десь півроку перед вступом до університету. Я хотів працювати на якійсь роботі, отримувати зарплату вище середньої, і якось розвиватися, як сім’янин, наприклад. Але потім я попрацював на однотипній роботі, винюхав, як це, наскільки це може бісити, дратувати. Коли нічого не міняється, не треба саморозвиватися. І я просто зрозумів, що мені, окрім акторства, більше нічого не подобається. До того ж, зарплати. Пам’ятаю, один бородатий викладач в коледжі нас запитав: “А ви знаєте, що ви своєю професією маєте якось заробляти?”. І я задумався. Розпитав, дізнався, що на той момент в Дніпрі лялькарі заробляли тисяч шість. В Києві більше можливостей для розвитку: якщо мене тут після випуску, дай боже, візьмуть в якийсь театр, то у мене буде десь десятка, напевно. Але при цьому я зможу постійно ходити на кастинги, зйомки. Тому я буду тут жити, в Києві, якось крутитися. Якщо я поїду в якусь провінцію, я там зсохнуся».</em>
</p>

<p class="styled-paragraph">
<strong>Іван Сушко:</strong> <em>«Вже в той час, коли я не знав, куди мені податися після випуску, я почав розмовляти з акторами різними, які вже працювали в театрах. І від них почув дуже багато негативного: мені казали, що я буду їсти одну мівіну, але залишатися в творчості. Вибачте, але мене це неприємно вразило. Бо я вважаю, що творчість, вона не… В якомусь плані, вона повинна бути такою, але не настільки руйнівною. Я б хотів, щоб вона руйнувала мене в якомусь іншому плані, а не в тому, що я не зможу нормально їсти. Тобто мій вибір не йти в театр на той час був зумовлений тим, що там неможливо заробити грошей. Я тоді почав зустрічатися з дівчиною, мені хотілося мати якийсь заробіток, щоб я міг його вкладати в себе, в наші стосунки. Я просто вирішив зробити паузу, пожити без навчання. Почав працювати барменом, потім став менеджером, працював у батька на фірмі. Я коли працював, мав якусь стабільність, міг собі дозволити, насправді, дуже багато. Але я перестав бачити в цьому якусь насолоду для себе. Мені потрібно було, якщо б я не вступав, я би точно змінював свій напрям і шукав іншу професію. Тому що працювати на заводі, вибачте мене, це було таке собі. Я почав розуміти, що сам стаю заводчанином. Я стаю вартим свого колеги, який бачить в своєму житті тільки банку Рево. І мене це дуже засмучувало. Це стало одним з приводів, чому я пішов далі навчатися. Це відбулося доволі сумбурно, я сприймав свій вступ більше як жарт. Але раніше у мене був матеріальний комфорт, і я від нього відмовився. А зараз я відчуваю комфорт не в матеріальному прояві, а саме в духовному».</em>
</p>

<p class="styled-paragraph">
<strong>Данило Апет:</strong> <em>«Я казав всім з самого початку, що хотів бути драматичним актором. Мені це більше подобається. Проте я з великою пошаною і повагою ставлюся до театру ляльок і до акторів, і до режисерів, особливо до Оксани Дмітрієвої, про яку ми говорили. Але я завжди знав, що буду далі навчатись.».</em>
</p>

<p class="styled-paragraph">
<strong>Я:</strong> <em>«А чому тоді саме у Львові?».</em>
</p>

<p class="styled-paragraph">
<strong>Данило Апет:</strong> <em>«Я якраз про це нещодавно задумувався, обговорював з багатьма людьми, і нарешті прояснив чітко свою відповідь. Так от, для мене продовжити навчатись в Києві після Дніпра – це були б такі тепличні умови. По тому, що я чув, я б не вписався в це. Вони там в Києві набирають по 150 людей на потік і не знають, що з ними потім після випуску робити. У Львові трошки інша історія. Кількість людей, які тут набираються, менша в рази. Плюс мене ще дуже зацікавив театр Курбаса. Завдяки Андрію Водичеву, до якого я приїхав на консультацію перед вступом, мені захотілося бути там, я відчув, що це місце близько мені. А ще Львів для мене – це абсолютно інший простір, інше середовище. Для мене був потрібен цей кардинальний вихід з зони комфорту. І потрібен був для того, щоб далі піти в розвиток, не в деградацію. Я хотів, щоб я приїхав – і ах*рєл. Так воно, в принципі, і сталось».</em>
</p>

<p class="styled-paragraph">
Нагадаю, що на початку більшість з цих людей чесно сказали, що і в коледжі хотіли навчатись на драматичному відділенні. Тож можу тільки щиро порадіти за однокурсників, адже їх мрії та плани здійснились. Наступні на черзі – Марія та Олександра, які не пішли навчатись або працювати в театрі, проте все одно залишились в творчості.
</p>

<p class="styled-paragraph">
<strong>Марія Пазюк:</strong> <em>«Коли почалося повномасштабне вторгнення, я почала працювати паралельно з навчанням. Ми всі шукали якісь способи себе реалізувати, кудись приткнути, якось бути корисним. І тоді я почала задумуватися про те, що, напевно, все-таки театр – трошечки не моє. У мене було три основні причини не йти працювати в театр ляльок. По-перше, це зарплати, бо мені хотілося б в нинішніх реаліях якось не виживати, а жити і бути фінансово вільним. Я знаю, що навіть в великих театрах Києва провідні актори, які зараз реально є зірками, які мають медійність, популярність, отримують, ну, п’ятсот доларів на місяць з театру. Орендувати квартиру в Києві теж в середньому коштує п’ятсот доларів. Просто більшість з них працюють не тільки в театрах. Вони не можуть бути просто “акторами театру”, бо щоб вижити, доводиться в будьякому разі бути ще кимось. Друга причина, чому я не в театрі &#8211; це колектив. Я багато спілкувалася з різними людьми, і у мене сформувалося таке уявлення, що цей театральний двіж не зовсім підходить моєму світогляду і моєму стилю життя. І третя причина – це усвідомлення того, що я люблю бути собою і не люблю грати персонажів. Тому зараз я обрала для себе таку сферу [нагадую, Марія наразі організовує та проводить творчі івенти в столиці – Д. А.], де я не персонаж, я – це я, і люди обирають комунікувати саме зі мною».</em>
</p>

<p class="styled-paragraph">
<strong>Олександра Алєксєєва:</strong> <em>«Знаєш, це для мене настільки болюча тема, бо я йшла з театру [Олександра одразу після випуску з коледжу влаштувалася на роботу драматичною акторкою в Київський академічний обласний музично-драматичний театр ім. П. К. Саксаганського в місті Біла Церква – Д. А.] і не мала змоги повернутися, оскільки були дуже маленькі заробітні плати, шість з половиною тисяч я отримувала. І на ці гроші неможливо прожити. Я пішла на телебачення, в рекламу, на зйомки, де я можу розкрити свої акторські здібності. Я пишу сценарії, я працюю з акторами, я їх навчаю. Але я б і сама хотіла повернутися в театр, якщо після стількох років без практики я ще буду там комусь потрібна. Я б дуже хотіла на сцену, бо це моє, і п’ять років у мене в голові сидить думка, що я зрадила свою мрію. Я сумую за роботою в театрі, але я вже так звикла до хорошої зарплати, до цього комфорту, що не впевнена, що зможу повернутися на постійну роботу в театр. При цьому мені ще дуже важко, тому що я не хотіла б грати якісь дебільні історії, я хочу бачити щось сучасне, цікаве, прикольне… Тож я мрію повернутись в класний театр, де я буду грати, але не на постійній основі».</em>
</p>



<figure class="wp-block-image size-large"><img loading="lazy" decoding="async" width="860" height="573" src="https://teatrarium.com/wp-content/uploads/2026/03/IMG_0111-860x573.jpeg" alt="" class="wp-image-2665" srcset="https://teatrarium.com/wp-content/uploads/2026/03/IMG_0111-860x573.jpeg 860w, https://teatrarium.com/wp-content/uploads/2026/03/IMG_0111-344x229.jpeg 344w, https://teatrarium.com/wp-content/uploads/2026/03/IMG_0111-768x512.jpeg 768w, https://teatrarium.com/wp-content/uploads/2026/03/IMG_0111-90x60.jpeg 90w, https://teatrarium.com/wp-content/uploads/2026/03/IMG_0111.jpeg 1280w" sizes="auto, (max-width: 860px) 100vw, 860px" /></figure>



<style>
    .styled-paragraph {
      text-align: justify;
      margin-bottom: 1em;
      text-indent: 1.5em;
      font-family: "Georgia", "Times New Roman", serif;
      font-size: 18px;
      line-height: 1.6;
      color: #111;
    }
    .title {
      font-family: "Georgia", "Times New Roman", serif;
      font-size: 34px;
      line-height: 1.3;
      font-weight: 700;
      margin: 0 0 .4em 0;
      color: #111;
      text-align: left;
    }
    .subtitle {
      font-family: "Georgia", "Times New Roman", serif;
      font-size: 18px;
      color: #444;
      margin: 0 0 1.2em 0;
    }
  </style>
</head>
<body>

<p class="styled-paragraph">
<style>
    .styled-paragraph {
      text-align: justify;
      margin-bottom: 1em;
      text-indent: 1.5em;
      font-family: "Georgia", "Times New Roman", serif;
      font-size: 18px;
      line-height: 1.6;
      color: #111;
    }
    .title {
      font-family: "Georgia", "Times New Roman", serif;
      font-size: 34px;
      line-height: 1.3;
      font-weight: 700;
      margin: 0 0 .4em 0;
      color: #111;
      text-align: left;
    }
    .subtitle {
      font-family: "Georgia", "Times New Roman", serif;
      font-size: 18px;
      color: #444;
      margin: 0 0 1.2em 0;
    }
  </style>
</head>
<body>
<p class="styled-paragraph">
***
</p>

<p class="styled-paragraph">
Наостанок цікавлюся, як склалося життя у тих, хто хоч раз показував диплом у відділі кадрів – Олени з майже трирічним досвідом роботи в Дніпровському міському театрі ляльок та Вероніки, акторки Миколаївського національного академічного українського театру драми та музичної комедії.
</p>

<p class="styled-paragraph">
<strong>Олена Леонович:</strong> <em>«Наш випускний – це був страх. В коледжі люблять нагнати жаху перед випуском, типу “ми не дамо вам дипломи, бо ви нічого не знаєте”. І тобі здається, що це найжахливіше, що може з тобою статися. Все це було жахливо. І ці відчуття нестерпні, коли ти йдеш на всі випускні екзамени… Це був якийсь фарш. І в якийсь момент стресу стало настільки багато, що я просто все відпустила і подумала: от буде, як буде. Якщо це моє – воно прийде, якщо ні – ну, буду навчатись чомусь новому. І чому я все ж таки пішла в театр? Бо зловила якийсь неймовірний кайф, граючи в наших випускних виставах. Тоді стрес відійшов на другий план, бо я почала отримувати задоволення від того, що я роблю. І вийшло так, що мене після випуску запросили загалом в три театри одночасно. Тобто я ніколи не проходила прослуховування, ніяких конкурсів. Я навіть не знаю, як це робиться. Мене в театр запросили люди, які мене знали, які бачили мою практику в коледжі, тому що я їм сподобалась. Після випуску пройшло два місяці і я вже працювала в театрі. Як я обирала серед трьох театрів? Дуже просто. Я обрала той, що був в Дніпрі, бо, зрозуміло, війна, вся моя сім’я тут, мій хлопець тут, тому я не могла все це кинути і поїхати. Плюс я ніколи не працювала в театрі, було страшне таке відчуття. Залишились в Дніпрі – був найпростіший варіант. І там, в театрі, мене одразу закинули в першу виставу. Вже не було часу розбиратися, чи готова я до цієї роботи, чи ні. Відчуття, що мені бракує знань, було присутнє десь перші 2-3 місяці. Довелося шліфувати ці знання вже в процесі. Зараз у нас в репертуарі театру 17 вистав, і я граю в 14 з них, тому на подальше навчання десь в університеті або, господи, підготовку до НМТ у мене взагалі часу немає».</em>
</p>

<p class="styled-paragraph">
<strong>Вероніка Козова:</strong> <em>«Коли я закінчувала коледж, у мене була така порожнеча в голові… Я не розуміла, а як, а що далі? У мене була стабільність чотири роки, я навчалась, я знала, чим займаюсь. А далі… Який театр? На кого далі вступати? Ці питання мене мучили декілька місяців перед випуском. Чого я потрапила саме у Миколаївський театр? Я не знала, чи хочу більше в драматичний театр, чи в ляльковий, бо мені подобається і те, і інше. Я б хотіла все спробувати. Я вибирала спочатку по своїм критеріям, в який театр я б хотіла поїхати працювати. Серед критеріїв був хороший колектив, я запитувала у своїх знайомих, хто що про певний театр знає, мені було важливо, як і які постановки вистав відбуваються, чи приїжджають режисери з інших театрів ставити вистави, чи їздить театр на гастролі, наскільки він стаціонарний, я дивилася репертуар. Я намагалася все це структурувати. Писала в театри, дізнавалась, чи треба їм актори, чи буде конкурс, як до них потрапити на прослуховування. Робила своє портфоліо і надсилала в театри, які відгукнулись. І також завідувачка нашого відділення писала листи в театри нашої області та інших міст з інформацією, що у нас є випускники, ви можете приїхати, подивитись їхні вистави, якщо вам треба актори. І от таким чином відгукнувся Миколаївський театр. Я вирішила, що, якщо є така можливість, якщо театр сам приїхав, проявив ініціативу, то треба спробувати. Я цей театр і так роздивлялася, мені казали, що він хороший. І ми втрьох, я, дівчина з мого курсу і хлопець з драми, поїхали туди на прослуховування. Ми на двох з однокурсницею підготували програму хвилин на 45, нам дозволили залишити тільки п’ять номерів, а ми були такі заряджені… Я все одно показала їм все, що вміла. Так все і трапилось. Зараз я дуже задоволена всім, що відбувається: моїм колективом, режисерами, можливостями, які переді мною відкриваються. Я можу реалізувати себе. І мене тут дуже підтримують».</em>
</p>

<p class="styled-paragraph">
***
</p>

<p class="styled-paragraph">
Наприкінці кожної розмови я задала всім провокативне питання: що ж без вас втратив театр ляльок? Ви ж пам’ятаєте, що себе, як спеціалістів, ми оцінили на скромну трієчку, так? Тож і на це питання відповіді схожі за самокритичністю. Більшість лаконічних «нічого», одна «щирість», одна «фантазія» та один «сучасний погляд на театр». Тоді я запитала по-іншому: а що б отримав театр ляльок разом з вами? Загальну картину проілюструю однією цитатою:
</p>

<p class="styled-paragraph">
<strong>Я:</strong> <em>«Що театр ляльок втратив без тебе?»</em>
</p>

<p class="styled-paragraph">
<strong>Даніїл Костарнов:</strong> <em>«Даніїла Костарнова».</em>
</p>

<p class="styled-paragraph">
<strong>Я:</strong> <em>«А що б він отримав разом з тобою?»</em>
</p>

<p class="styled-paragraph">
<strong>Даніїл Костарнов:</strong> <em>Даніїла Костарнова.</em>
</p>




<figure class="wp-block-image size-large"><img loading="lazy" decoding="async" width="860" height="573" src="https://teatrarium.com/wp-content/uploads/2026/03/IMG_9300-1-860x573.jpg" alt="" class="wp-image-2668" srcset="https://teatrarium.com/wp-content/uploads/2026/03/IMG_9300-1-860x573.jpg 860w, https://teatrarium.com/wp-content/uploads/2026/03/IMG_9300-1-344x229.jpg 344w, https://teatrarium.com/wp-content/uploads/2026/03/IMG_9300-1-768x512.jpg 768w, https://teatrarium.com/wp-content/uploads/2026/03/IMG_9300-1-90x60.jpg 90w, https://teatrarium.com/wp-content/uploads/2026/03/IMG_9300-1.jpg 1280w" sizes="auto, (max-width: 860px) 100vw, 860px" /></figure>





<style>
    .styled-paragraph {
      text-align: justify;
      margin-bottom: 1em;
      text-indent: 1.5em;
      font-family: "Georgia", "Times New Roman", serif;
      font-size: 18px;
      line-height: 1.6;
      color: #111;
    }
    .title {
      font-family: "Georgia", "Times New Roman", serif;
      font-size: 34px;
      line-height: 1.3;
      font-weight: 700;
      margin: 0 0 .4em 0;
      color: #111;
      text-align: left;
    }
    .subtitle {
      font-family: "Georgia", "Times New Roman", serif;
      font-size: 18px;
      color: #444;
      margin: 0 0 1.2em 0;
    }
  </style>
</head>
<body>

<p class="styled-paragraph">
<style>
    .styled-paragraph {
      text-align: justify;
      margin-bottom: 1em;
      text-indent: 1.5em;
      font-family: "Georgia", "Times New Roman", serif;
      font-size: 18px;
      line-height: 1.6;
      color: #111;
    }
    .title {
      font-family: "Georgia", "Times New Roman", serif;
      font-size: 34px;
      line-height: 1.3;
      font-weight: 700;
      margin: 0 0 .4em 0;
      color: #111;
      text-align: left;
    }
    .subtitle {
      font-family: "Georgia", "Times New Roman", serif;
      font-size: 18px;
      color: #444;
      margin: 0 0 1.2em 0;
    }
  </style>
</head>
<body>

<p class="styled-paragraph">
***
</p>

<p class="styled-paragraph">
У мене залишилося 9 годин аудіозаписів з історіями моїх друзів, розказаних їхніми власними голосами. Це нагадувало теплі, затишні розмови на кухні часів нашого спільного студентства. Ми сперечались, сміялись, згадували та розповідали секрети. Хтось заради інтерв’ю прогуляв пару з хореографії, а хтось ледве знайшов вільну годину між двома робочими проєктами. Я просто зафіксувала наш досвід, наш шлях, наші спогади. Проблеми, з якими ми зіткнулися. Плани, які ми маємо. Бажання, які ми хочемо здійснити. Це – наша спільна спроба з дистанції кількох років оцінити та осмислити, що взагалі відбувалось з нами під час навчання. І як це вплинуло на те, де ми зараз. Хто ми зараз.
</p>

<p class="styled-paragraph">
Так і хочеться сказати: «Стоп, знято!». Мій короткий документальний фільм про наше покоління випускників-лялькарів наближається до фіналу. Але чи завершуються наші історії? Насправді, тільки починаються. Вже сьогодні мої друзі виходять на сцени, працюють в театрах, ходять на кастинги, навчаються та навчають акторській майстерності інших. А що буде завтра? А через декілька років? Подивимось. Можливо, саме ми зможемо стати тими, хто щось змінить, виправить проблеми, які вже бачить. Грою, навчанням, писанням. Можливо, це не останні наші розмови, які я фіксую. Ймовірно, у мого фільму має бути продовження.
</p>

<p class="styled-paragraph">
Тож я заплющую очі і уявляю собі театр майбутнього. Без лукізму, дискримінації, зневаги та осуду. З гідними, високими зарплатами. Уявляю безпечний простір, де можна не ховати себе. Своє тіло. Свою думку. Бачу місце без притрушених пилом не актуальних пʼєс. Місце, відкрите до сучасного та нового. Місце, за яке відповідальність нести вже нам.
</p>

<p class="styled-paragraph">
Я знову озираюсь навколо. А де всі? Всі тут.
</p>

<p class="styled-paragraph">
</strong> <em>У матеріалі використано світлини фотографа Іллі Жука та з офіційної сторінки коледжу </em>
</p>


<p>The post <a href="https://teatrarium.com/vypusknyky-bez-stseny-chomu-molodi-lialkari-ne-zalyshaiutsia-v-profesii/">Випускники без сцени: чому молоді лялькарі не залишаються в професії</a> appeared first on <a href="https://teatrarium.com">Театраріум</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://teatrarium.com/vypusknyky-bez-stseny-chomu-molodi-lialkari-ne-zalyshaiutsia-v-profesii/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>«Що сталось з Бебі Джейн?» або як перетворитись на Горгону</title>
		<link>https://teatrarium.com/shcho-stalos-z-bebi-dzhein-abo-iak-peretvorytys-na-gorgonu/</link>
					<comments>https://teatrarium.com/shcho-stalos-z-bebi-dzhein-abo-iak-peretvorytys-na-gorgonu/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Алла Шведова]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 22 Nov 2025 12:25:39 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Рецензія]]></category>
		<category><![CDATA[«Горгони»]]></category>
		<category><![CDATA[Оксана Стеценко]]></category>
		<category><![CDATA[Олександр Ковшун]]></category>
		<category><![CDATA[Олена Приступ]]></category>
		<category><![CDATA[сценограф – Тамара Лєвшина]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://teatrarium.com/?p=2619</guid>

					<description><![CDATA[<p>Своє бачення знаменитої п'єси представив глядачам харківський режисер, заслужений діяч мистецтв, якому нещодавно присудили Державну стипендію для видатних діячів культури й мистецтва Олександр Ковшун. Прем'єра пройшла на сцені Харківського драматичного театру ім. Т.Г. Шевченка 25 жовтня 2025 р. </p>
<p>The post <a href="https://teatrarium.com/shcho-stalos-z-bebi-dzhein-abo-iak-peretvorytys-na-gorgonu/">«Що сталось з Бебі Джейн?» або як перетворитись на Горгону</a> appeared first on <a href="https://teatrarium.com">Театраріум</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<style>
    .styled-paragraph {
      text-align: justify;
      margin-bottom: 1em;
      text-indent: 1.5em;
      font-family: "Georgia", "Times New Roman", serif;
      font-size: 18px;
      line-height: 1.6;
      color: #111;
    }
    .title {
      font-family: "Georgia", "Times New Roman", serif;
      font-size: 34px;
      line-height: 1.3;
      font-weight: 700;
      margin: 0 0 .4em 0;
      color: #111;
      text-align: left;
    }
    .subtitle {
      font-family: "Georgia", "Times New Roman", serif;
      font-size: 18px;
      color: #444;
      margin: 0 0 1.2em 0;
    }
  </style>
</head>
<body>

<p class="styled-paragraph">
Існує припущення, що п&#8217;єса «Горгони» (у давньогрецькій міфології — страшні чудовиська, дочки морського божества) була написана Доном Нігро про знаменитих американських зірок «золотого сторіччя» Голлівуду: Джоан Кроуфорд і Бетт Дейвіс, історії їх взаємин, конкуренції, дружби-ворожнечі і про їхню участь у нашумілому психологічному трилері «Що сталось з Бебі Джейн». Зйомки у фільмі стали для вікових виконавиць «злим експериментом» режисера Роберта Олдріча, у якому він не відмовив собі в задоволенні дати двом акторкам шанс як слід познущатися одна над одною.
</p>

<p class="styled-paragraph">
Дон Нігро — відомий американський драматург-містифікатор, на сьогодні один із найбільш публікованих у світі, автор понад 450 п&#8217;єс, об&#8217;єднаних у тематичні цикли, «сучасний Лопе де Вега». У п&#8217;єсах американця присутні тонкий гумор, гострі діалоги, несподівані повороти сюжету. Спектаклі за п&#8217;єсами драматурга з успіхом ідуть на театральних підмостках США, Західної Європи, країнах Азії. За дотепним зауваженням одного з театральних критиків: «роботи Дона Нігро є міксом психологічного реалізму й американського постмодернізму».
</p>

<p class="styled-paragraph">
В Україні творчість драматурга донедавна була практично невідома. Лише в 2016 р. у Харківському будинку Актора відбулася прем&#8217;єра вистави недержавного «Театру 19» за п&#8217;єсою Д.&nbsp;Нігро «Звірячі історії» з однойменною назвою (режисер Ігор Ладенко).
</p>

<p class="styled-paragraph">
Уперше «Горгони» були поставлені під назвою «Мегери» у київському театрі «Актор» 21 серпня 2019 р. Постановку відзначало те, що ролі «вікових» зірок виконували чоловіки. У цьому ж році, з різницею в кілька місяців, вистава «Горгони» вийшла в одеському музично-драматичному театрі імені В.&nbsp;С.&nbsp;Василька. Можна також згадати постановку Миколаївського драматичного театру.
</p>

<p class="styled-paragraph">
П’єса «Горгони» — дуже «театральна», на перетині чорного гумору й психологічного трилеру: дует двох акторок, у минулому яких багато спільних драм і конфліктів, адже в кожному театрі існує прихований або відкритий конфлікт двох примадонн.
</p>



<figure class="wp-block-image size-large"><img loading="lazy" decoding="async" width="860" height="574" src="https://teatrarium.com/wp-content/uploads/2025/11/Gorgony-1-860x574.jpg" alt="Фото з показу вистави «Горгони». Режисер – заслужений діяч мистецтв України Олександр Ковшун, сценограф – Тамара Лєвшина. Актори – заслужена артистка України Оксана Стеценко, Олена Приступ. Жовтень 2025. Фото – Маргарита Корн" class="wp-image-2622" srcset="https://teatrarium.com/wp-content/uploads/2025/11/Gorgony-1-860x574.jpg 860w, https://teatrarium.com/wp-content/uploads/2025/11/Gorgony-1-344x230.jpg 344w, https://teatrarium.com/wp-content/uploads/2025/11/Gorgony-1-768x513.jpg 768w, https://teatrarium.com/wp-content/uploads/2025/11/Gorgony-1-1536x1025.jpg 1536w, https://teatrarium.com/wp-content/uploads/2025/11/Gorgony-1-90x60.jpg 90w, https://teatrarium.com/wp-content/uploads/2025/11/Gorgony-1.jpg 2048w" sizes="auto, (max-width: 860px) 100vw, 860px" /><figcaption class="wp-element-caption">Фото з показу вистави «Горгони». Режисер – заслужений діяч мистецтв України Олександр Ковшун, сценограф – Тамара Лєвшина. Актори – заслужена артистка України Оксана Стеценко, Олена Приступ. Жовтень 2025. Фото – Маргарита Корн</figcaption></figure>



<p class="styled-paragraph">
Своє бачення знаменитої п’єси представив глядачам харківський режисер, заслужений діяч мистецтв, якому нещодавно присудили Державну стипендію для видатних діячів культури й мистецтва, Олександр Ковшун. Прем’єра пройшла на сцені Харківського драматичного театру ім.&nbsp;Т.&nbsp;Г.&nbsp;Шевченка 25 жовтня 2025 р.
</p>

<p class="styled-paragraph">
Оригінально виглядає початок вистави, де режисер відсилає нас до фільму Олдріча: на завісі, що зображує екран, з’являються титри, де перелічуються основні діючі особи й ті, хто брав участь у створенні постановки.
</p>

<p class="styled-paragraph">
За сюжетом Мілдред (акторка Олена Приступ) грає на провінційній сцені й намагається запевнити всіх і себе в першу чергу, що тільки театр і є мистецтво. Рут (заслужена артистка України Оксана Стеценко) змарнувала «життя» і тепер їй дуже потрібні кошти. Пік слави обох уже давно минув, і, щоб знову заявити про себе, повернути минулу популярність, вирішити свої проблеми необхідно лише перебороти багаторічну неприязнь, забути про ворожнечу й знятися у фільмі жахів — у стилі Гічкока, дія якого відбувається в замку, де живуть сестри — колишні зірки мюзик-холу, що пристрасно ненавидять одна одну.
</p>

<p class="styled-paragraph">
Вистава побудована на діалогах: різких, емоційних, темпераментних, грубуватих і не завжди пристойних. Спілкування Рут і Мілдред — це нескінченні пікіровки, бажання сильніше вжалити суперницю, як можна болючіше зачепити одна одну. Діалоги акторок можна порівняти з фехтувальним двобоєм: кожний укол не тільки ранить, озлоблює, але й викликає короткий спалах відвертості… а потім — новий випад, новий укол, і все починається знову.
</p>



<figure class="wp-block-image size-large"><img loading="lazy" decoding="async" width="860" height="574" src="https://teatrarium.com/wp-content/uploads/2025/11/Gorgony-3-860x574.jpg" alt="Фото з показу вистави «Горгони». Режисер – заслужений діяч мистецтв України Олександр Ковшун, сценограф – Тамара Лєвшина. Акторка – заслужена артистка України Оксана Стеценко. Жовтень 2025. Фото – Маргарита Корн" class="wp-image-2624" srcset="https://teatrarium.com/wp-content/uploads/2025/11/Gorgony-3-860x574.jpg 860w, https://teatrarium.com/wp-content/uploads/2025/11/Gorgony-3-344x230.jpg 344w, https://teatrarium.com/wp-content/uploads/2025/11/Gorgony-3-768x513.jpg 768w, https://teatrarium.com/wp-content/uploads/2025/11/Gorgony-3-1536x1025.jpg 1536w, https://teatrarium.com/wp-content/uploads/2025/11/Gorgony-3-90x60.jpg 90w, https://teatrarium.com/wp-content/uploads/2025/11/Gorgony-3.jpg 2048w" sizes="auto, (max-width: 860px) 100vw, 860px" /><figcaption class="wp-element-caption">Фото з показу вистави «Горгони». Режисер – заслужений діяч мистецтв України Олександр Ковшун, сценограф – Тамара Лєвшина. Акторка – заслужена артистка України Оксана Стеценко. Жовтень 2025. Фото – Маргарита Корн</figcaption></figure>



<p class="styled-paragraph">
Однак внаслідок того, що режисер, з метою зменшення хронометражу, значно скоротив текст п’єси, не завжди зрозуміла логіка поведінки героїнь, порушена послідовність дії, епізоди здаються розрізненими й нескладними.
</p>

<p class="styled-paragraph">
Сцени з життя перемежовуються зі сценами зі зйомок фільму, сцени з театру із закуліссям, сценічні діалоги з постійним з’ясуванням відносин між артистками. Це спогади подій, що викликали ревнощі, образу, заздрість; суперечки, що підкреслюють різне ставлення акторок до професії, кар’єри, життя, їхніх роздумів, зізнань у нещасному дитинстві, невдалому сімейному житті, страху перед невизначеністю у майбутньому. Сентиментальні міркування й уїдливі пікіровки не заважають акторкам бути справжніми професіоналами: фільм стає успішним — його номінують на «Оскар». Тут і з’ясовується, що Рут — набагато більш спокушена в інтригах підступна кар’єристка, що заради успіху готова йти «по трупах». У свою чергу Мілдред виявляється злопам’ятною й мстивою.
</p>

<p class="styled-paragraph">
Рут одержує «Оскара», вона досягла своєї мети; при цьому у своїй пафосно-вдячній промові під час нагородження вона проявляє разючу жорстокість і цинізм стосовно колеги, навмисно забуває згадати про її участь у фільмі. Промову супроводжують відеонарізки із церемонії вручення премії «Оскар», щоб глядачі не забули, що дія відбувається в Голлівуді.
</p>

<p class="styled-paragraph">
Кінець вистави знову відсилає до фільму — прообразу п’єси — фінал якого знімався в Малібу, на березі Тихого океану. У заключній сцені на пляжі Мілдред позбувається щасливої суперниці ударом золотої статуетки — дві «зірки» не можуть світити одночасно. Рут занурюється в море й тоне. Коли, здавалося б, настала трагічна розв’язка, раптом лунає «Стоп! Знято!» — і вся історія перетворюється на фарс. Вистава завершується на оптимістично-філософській ноті й повертає до знаменитого «Увесь світ — театр…». Те, що сталося, — усього лише гра.
</p>



<figure class="wp-block-image size-large"><img loading="lazy" decoding="async" width="860" height="574" src="https://teatrarium.com/wp-content/uploads/2025/11/Gorgony-4-860x574.jpg" alt=". Фото з показу вистави «Горгони». Режисер – заслужений діяч мистецтв України Олександр Ковшун, сценограф – Тамара Лєвшина. Акторка –Олена Приступ. Жовтень 2025. Фото – Маргарита Корн" class="wp-image-2625" srcset="https://teatrarium.com/wp-content/uploads/2025/11/Gorgony-4-860x574.jpg 860w, https://teatrarium.com/wp-content/uploads/2025/11/Gorgony-4-344x230.jpg 344w, https://teatrarium.com/wp-content/uploads/2025/11/Gorgony-4-768x513.jpg 768w, https://teatrarium.com/wp-content/uploads/2025/11/Gorgony-4-1536x1025.jpg 1536w, https://teatrarium.com/wp-content/uploads/2025/11/Gorgony-4-90x60.jpg 90w, https://teatrarium.com/wp-content/uploads/2025/11/Gorgony-4.jpg 2048w" sizes="auto, (max-width: 860px) 100vw, 860px" /><figcaption class="wp-element-caption">Фото з показу вистави «Горгони». Режисер – заслужений діяч мистецтв України Олександр Ковшун, сценограф – Тамара Лєвшина. Акторка – Олена Приступ. Жовтень 2025. Фото – Маргарита Корн</figcaption></figure>



<p class="styled-paragraph">
Рут у виконанні Оксани Стеценко виглядає навіженою й ексцентричною, героїня Олени Приступ — манірною й уїдливою. Обидві акторки не бояться бути непривабливими і смішними, чудово справляються зі своїми ролями, не намагаючись, на відміну від своїх сценічних героїнь, затьмарити одна одну. Водночас витримати тонкий психологічний драматизм, закладений автором у тексті, у виставі не вдається: подекуди їдкі репліки перетворюються на банальні жарти, а з’ясування стосунків між суперницями — на запеклу лайку. Рут, не обтяжена моральними принципами, і Мілдред, що розігрує ханжу й недоторку, часом поводяться як озлоблені фурії.
</p>

<p class="styled-paragraph">
Проте за бравадою й хвастощами Рут, відвертим хамством, чванливістю й неприхованим цинізмом Мілдред ховаються дві глибоко нещасні жінки. Через уже згадане скорочення тексту акторкам складно повністю розкрити характери своїх персонажів і пояснити мотиви їхніх не завжди зрозумілих вчинків. Вистава не позбавлена й абсурдних, смішних моментів: відрізана голова Боба, якою Мілдред намагається поцілити в Рут на інвалідному кріслі, виявляється загорненим у рушник качаном капусти, який Мілдред збиралася приготувати на обід. Примітна також сцена «в стилі Гічкока», коли героїня Олени Приступ подає своїй кіношній невдасі-сестрі, що зламала ногу, блюдо із запеченим пацюком, і та «миттєво одужує»; обох акторок одночасно схоплює радикуліт — і вони опиняються на підлозі у двозначній позі.
</p>

<p class="styled-paragraph">
Оформлення вистави, створене художницею-сценографом Тамарою Лєвшиною, мінімалістичне, але виразне, незважаючи на обмежені фінансові можливості театру та особливості малої сцени-укриття. Атмосфера та зміна локацій (гримерка, сцена, знімальний майданчик, закулісся) досягається миттєвою перестановкою декорацій, реквізитом і світловими проєкціями (художник зі світла — Олександр Романов). Костюми художниці Аліни Горбунової та музичний супровід (звукорежисер Нікіта Міщенко) точно передають зображувану епоху й дозволяють глядачам швидко зануритися в сценічні події.
</p>



<figure class="wp-block-image size-large"><img loading="lazy" decoding="async" width="860" height="574" src="https://teatrarium.com/wp-content/uploads/2025/11/Gorgony-5-860x574.jpg" alt="Фото з показу вистави «Горгони». Режисер – заслужений діяч мистецтв України Олександр Ковшун, сценограф – Тамара Лєвшина. Актори – заслужена артистка України Оксана Стеценко, Олена Приступ. Жовтень 2025. Фото – Маргарита Корн" class="wp-image-2626" srcset="https://teatrarium.com/wp-content/uploads/2025/11/Gorgony-5-860x574.jpg 860w, https://teatrarium.com/wp-content/uploads/2025/11/Gorgony-5-344x230.jpg 344w, https://teatrarium.com/wp-content/uploads/2025/11/Gorgony-5-768x513.jpg 768w, https://teatrarium.com/wp-content/uploads/2025/11/Gorgony-5-90x60.jpg 90w, https://teatrarium.com/wp-content/uploads/2025/11/Gorgony-5.jpg 1383w" sizes="auto, (max-width: 860px) 100vw, 860px" /><figcaption class="wp-element-caption">Фото з показу вистави «Горгони». Режисер – заслужений діяч мистецтв України Олександр Ковшун, сценограф – Тамара Лєвшина. Актори – заслужена артистка України Оксана Стеценко, Олена Приступ. Жовтень 2025. Фото – Маргарита Корн</figcaption></figure>



<p class="styled-paragraph">П&#8217;єса розрахована на постановку в «реалістичному» театрі, де важливі якісна драматургія й глибока психологічна гра акторів. Проте останнім часом в Україні на сценічних площадках великих міст, а також у медійному просторі домінує режисерський або «перформативний» театр, де літературно-драматургічна основа відходить на другий план./p> 

<p class="styled-paragraph">Олександр Ковшун, відомий насамперед як режисер-авангардист, для якого головним є експеримент, постановочні прийоми й техніки. Акторській грі він не надає особливого значення, і тому, незважаючи на старання Оксани Стеценко й Олени Приступ зробити все, від них залежне, цих зусиль виявляється недостатньо: ні психологічної драми, ні філософського підтексту, добре прописаних у п&#8217;єсі, ні взагалі цілої картини в спектаклі показати не вдається./p> 

<p class="styled-paragraph">У п&#8217;єсі Дона Нігро говориться, як заради слави й грошей людина швидко змінюється й готова практично на все заради досягнення своїх цілей, дружба виявляється непотрібною, і в такому «клубку» подій легко втратити самого себе, стати всього лише пішаком у великій грі./p>



<figure class="wp-block-image size-large"><img loading="lazy" decoding="async" width="860" height="574" src="https://teatrarium.com/wp-content/uploads/2025/11/Gorgony-6-860x574.jpg" alt="Фото з показу вистави «Горгони». Режисер – заслужений діяч мистецтв України Олександр Ковшун, сценограф – Тамара Лєвшина. Актори – заслужена артистка України Оксана Стеценко, Олена Приступ. Жовтень 2025. Фото – Маргарита Корн" class="wp-image-2627" srcset="https://teatrarium.com/wp-content/uploads/2025/11/Gorgony-6-860x574.jpg 860w, https://teatrarium.com/wp-content/uploads/2025/11/Gorgony-6-344x230.jpg 344w, https://teatrarium.com/wp-content/uploads/2025/11/Gorgony-6-768x513.jpg 768w, https://teatrarium.com/wp-content/uploads/2025/11/Gorgony-6-90x60.jpg 90w, https://teatrarium.com/wp-content/uploads/2025/11/Gorgony-6.jpg 1383w" sizes="auto, (max-width: 860px) 100vw, 860px" /><figcaption class="wp-element-caption">Фото з показу вистави «Горгони». Режисер – заслужений діяч мистецтв України Олександр Ковшун, сценограф – Тамара Лєвшина. Актори – заслужена артистка України Оксана Стеценко, Олена Приступ. Жовтень 2025. Фото – Маргарита Корн</figcaption></figure>



<p class="styled-paragraph">У п&#8217;єсі є над чим задуматися, особливо про сенс життя, складних людських долях, творчих і не тільки./p>

<p class="styled-paragraph">У виставі ж Олександра Ковшуна на перше місце виходять геги, комічні сцени й американський «чорний гумор», що не завжди близько й зрозуміло, як театралам, так і звичайним глядачам. 
Однак, якщо взяти до уваги, що в наш важкий час у своїй постановці режисер зробив ставку не на пошук особливих інтелектуальних змістів і психологічну розробку характерів, а на розвагу, відпочинок, бажання змусити глядача забути про численні проблеми, то варто визнати, що вистава відмінно справляється із покладеним на неї завданням./p>






<p>The post <a href="https://teatrarium.com/shcho-stalos-z-bebi-dzhein-abo-iak-peretvorytys-na-gorgonu/">«Що сталось з Бебі Джейн?» або як перетворитись на Горгону</a> appeared first on <a href="https://teatrarium.com">Театраріум</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://teatrarium.com/shcho-stalos-z-bebi-dzhein-abo-iak-peretvorytys-na-gorgonu/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Мара, що живе всередині нас — про виставу Яни Титаренко за міфопоемою Ліни Костенко</title>
		<link>https://teatrarium.com/mara-shcho-zhyve-vseredyni-nas-pro-vystavu-yany-tytarenko-za-mifopoemoyu-liny-kostenko/</link>
					<comments>https://teatrarium.com/mara-shcho-zhyve-vseredyni-nas-pro-vystavu-yany-tytarenko-za-mifopoemoyu-liny-kostenko/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Олександра Тітарова]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 31 Oct 2025 19:37:28 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Рецензія]]></category>
		<category><![CDATA[«Казка про Мару»]]></category>
		<category><![CDATA[афіша вистав]]></category>
		<category><![CDATA[афіша театру]]></category>
		<category><![CDATA[Інеса Кульчицька]]></category>
		<category><![CDATA[ліна костенко]]></category>
		<category><![CDATA[Львів]]></category>
		<category><![CDATA[рецензії на вистави]]></category>
		<category><![CDATA[рецензія на виставу]]></category>
		<category><![CDATA[театр]]></category>
		<category><![CDATA[театр ляльок]]></category>
		<category><![CDATA[театральна критика]]></category>
		<category><![CDATA[Яна Титаренко]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://teatrarium.com/?p=2607</guid>

					<description><![CDATA[<p>Врода чи гарна душа? Справжня людська природа чи маска нав’язана суспільством? Конструктор створений соціумом чи органічно сформована особистість? На сцені Львівського обласного академічного театру ляльок режисерка Яна Титаренко здійснила постановку «Казка про Мару» за міфопоемою Ліни Костенко. Вистава, що відкрила двері в одвічно актуальне питання буття людини у соціумі.</p>
<p>The post <a href="https://teatrarium.com/mara-shcho-zhyve-vseredyni-nas-pro-vystavu-yany-tytarenko-za-mifopoemoyu-liny-kostenko/">Мара, що живе всередині нас — про виставу Яни Титаренко за міфопоемою Ліни Костенко</a> appeared first on <a href="https://teatrarium.com">Театраріум</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<style>
    .styled-paragraph {
      text-align: justify;
      margin-bottom: 1em;
      text-indent: 1.5em;
      font-family: "Georgia", "Times New Roman", serif;
      font-size: 18px;
      line-height: 1.6;
      color: #111;
    }
    .title {
      font-family: "Georgia", "Times New Roman", serif;
      font-size: 34px;
      line-height: 1.3;
      font-weight: 700;
      margin: 0 0 .4em 0;
      color: #111;
      text-align: left;
    }
    .subtitle {
      font-family: "Georgia", "Times New Roman", serif;
      font-size: 18px;
      color: #444;
      margin: 0 0 1.2em 0;
    }
  </style>
</head>
<body>

  <p class="styled-paragraph">Врода чи гарна душа? Справжня людська природа чи маска, нав’язана суспільством? Конструктор, створений соціумом, чи органічно сформована особистість? На сцені Львівського обласного академічного театру ляльок режисерка Яна Титаренко здійснила постановку «Казка про Мару» за міфопоемою Ліни Костенко. Вистава відкрила двері в одвічно актуальне питання буття людини у соціумі.</p>

  <p class="styled-paragraph">Казка оповідає про дівчину, в якій поєднані два образи: одна сторона — вродлива постать, а друга — потвора, якої цураються. Назвали її Маруся, але за її потворність прозвали Мара. Страх стати посміховиськом, бути під прицілом осуду суспільства змушує дівчину шукати шлях, як виборсатися з цієї пітьми та набути усім звичної краси. На сцені образ потворності та вроди Марусі одразу зчитується у сценографії вистави, де центральна конструкція, заповнена рухливими кубами, нагадує обличчя. Одна сторона складається з кубів у ніжно-блакитних кольорах, а друга — у суміші чорно-червоних барв. Образ Марусі-Мари, створений художницею вистави Інессою Кульчицькою, наче крупинки, розповзається протягом вистави сценою і знову повертається на металеву конструкцію.</p>

  <p class="styled-paragraph">Постать головної героїні дублюється і в формі ляльки, яка створена з гнучкого та тягучого матеріалу, тому, наче глина, стає пластичною в руках акторок. Відображенням суспільства у постановці стали тарілки — загрубіла глина з канонічним народним розписом, тобто символічно передані усталені норми.</p>
<p class="styled-paragraph">Між іншим, і самі акторки, які нагадують міфічних істот, близькі до образу мавок, сприймаються як ті самі куби, що формують дволикість Мари. У виставі грають шість жінок: Наталія Дяченко, Тетяна Лубенець, Анна Назаревич, Софія Мокрик, Ірина Остюк та Анжела Семчук. На сцені вони часом розщеплюються як молекули, але знову повертаються в одне ціле. Вистава за своїм сценографічним рішенням та акторською роботою — наче один дихаючий організм, повен символів. Не менш важливим був спів шести акторок, який, наче сполучна нитка, пронизував усю виставу і надавав характер подіям.</p>



<figure class="wp-block-image"><img loading="lazy" decoding="async" width="1920" height="1441" src="https://teatrarium.com/wp-content/uploads/2025/10/Untitled-1.jpeg" alt="Сцена з вистави «Казка про Мару» режисерки Яни Титаренко
у Львівському обласному академічному театрі ляльок.
На фото — акторки: Наталія Дяченко, Тетяна Лубенець,
Анна Назаревич, Софія Мокрик, Ірина Остюк, Анжела Семчук." class="wp-image-2611" srcset="https://teatrarium.com/wp-content/uploads/2025/10/Untitled-1.jpeg 1920w, https://teatrarium.com/wp-content/uploads/2025/10/Untitled-1-344x258.jpeg 344w, https://teatrarium.com/wp-content/uploads/2025/10/Untitled-1-860x645.jpeg 860w, https://teatrarium.com/wp-content/uploads/2025/10/Untitled-1-768x576.jpeg 768w, https://teatrarium.com/wp-content/uploads/2025/10/Untitled-1-1536x1153.jpeg 1536w, https://teatrarium.com/wp-content/uploads/2025/10/Untitled-1-80x60.jpeg 80w" sizes="auto, (max-width: 1920px) 100vw, 1920px" /><figcaption class="wp-element-caption">Сцена з вистави «Казка про Мару» режисерки Яни Титаренко у Львівському обласному  академічному театрі ляльок. На фото — акторки: Наталія Дяченко, Тетяна Лубенець, Анна Назаревич, Софія Мокрик, Ірина Остюк, Анжела Семчук.</figcaption></figure>



<style>
    .styled-paragraph {
      text-align: justify;
      margin-bottom: 1em;
      text-indent: 1.5em;
      font-family: "Georgia", "Times New Roman", serif;
      font-size: 18px;
      line-height: 1.6;
      color: #111;
    }
    .title {
      font-family: "Georgia", "Times New Roman", serif;
      font-size: 34px;
      line-height: 1.3;
      font-weight: 700;
      margin: 0 0 .4em 0;
      color: #111;
      text-align: left;
    }
    .subtitle {
      font-family: "Georgia", "Times New Roman", serif;
      font-size: 18px;
      color: #444;
      margin: 0 0 1.2em 0;
    }
  </style>
</head>
<body>

  <p class="styled-paragraph">Головна героїня вистави шукала шлях, як догодити суспільству. Відтак вона знайомиться з Мудрою Бабою та Дурним Чоловіком, які могли б її «ваду», а можливо — її природу, покращити. Колорит Мудрої Баби був тонко переданий завдяки акторці Ірині Остюк, яка для вистави оволоділа тарабарською мовою — вигаданою мовою, особливість якої&nbsp;— навмисна зміна звукосполук або складів у словах. Дурний Чоловік виявляє і свою характерність у тому, як він говорить, завдяки влучній акторській роботі Тетяни Лубенець: використане шепелявлення додає персонажу приємної комічності. Чому чоловік Дурний? Бо вже надто добрий: готовий віддати останнє, аби іншим було краще.</p>

  <p class="styled-paragraph">Два комічних образи розвантажили скрутність історії і водночас були значущі у донесенні основної думки. Допомога Дурного Чоловіка — всю потворність загнати в душу і лишити красу зовні — стала вирішальною. Дівчина втратила основу людини — тілесну та душевну гармонію. Відтак конструкція особистості починає ламатися та поступово осипатися, що, власне, трапилося й на сцені: кубики-молекули падають, намисто обривається. А що ж лишається? Порожня конструкція — скелет без душі.</p>

  <p class="styled-paragraph">Глибокий матеріал, створений командою Львівського театру ляльок, запропоновано для аудиторії від трьох років — що, звісно, не можу лишити без коментаря. Вистава вимагає зосередженості, і для мене загадка, що діти віднаходять у цій постановці для себе: приваблива візуальна картинка, проєкції, що час від часу з’являються? Чи вловлюють вони головну думку вистави? Експериментальність театру з глядачами є ознакою прагнення дізнатися більше про свою аудиторію і не обмежувати її у виборі.</p>





<figure class="wp-block-image"><img loading="lazy" decoding="async" width="1920" height="1441" src="https://teatrarium.com/wp-content/uploads/2025/10/Untitled-2.jpeg" alt="Дволикість Мари втілений художницею вистави Інессою Кульчицькою. Фото з вистави «Казка про Мару» режисерки Яни Титаренко, Львівський обласний академічний театр ляльок" class="wp-image-2614" srcset="https://teatrarium.com/wp-content/uploads/2025/10/Untitled-2.jpeg 1920w, https://teatrarium.com/wp-content/uploads/2025/10/Untitled-2-344x258.jpeg 344w, https://teatrarium.com/wp-content/uploads/2025/10/Untitled-2-860x645.jpeg 860w, https://teatrarium.com/wp-content/uploads/2025/10/Untitled-2-768x576.jpeg 768w, https://teatrarium.com/wp-content/uploads/2025/10/Untitled-2-1536x1153.jpeg 1536w, https://teatrarium.com/wp-content/uploads/2025/10/Untitled-2-80x60.jpeg 80w" sizes="auto, (max-width: 1920px) 100vw, 1920px" /><figcaption class="wp-element-caption">Дволикість Мари втілений художницею вистави Інессою Кульчицькою. Фото з вистави «Казка про Мару» режисерки Яни Титаренко, Львівський обласний академічний театр ляльок</figcaption></figure>



<style>
    .styled-paragraph {
      text-align: justify;
      margin-bottom: 1em;
      text-indent: 1.5em;
      font-family: "Georgia", "Times New Roman", serif;
      font-size: 18px;
      line-height: 1.6;
      color: #111;
    }
    .title {
      font-family: "Georgia", "Times New Roman", serif;
      font-size: 34px;
      line-height: 1.3;
      font-weight: 700;
      margin: 0 0 .4em 0;
      color: #111;
      text-align: left;
    }
    .subtitle {
      font-family: "Georgia", "Times New Roman", serif;
      font-size: 18px;
      color: #444;
      margin: 0 0 1.2em 0;
    }
  </style>
</head>
<body>

  <p class="styled-paragraph">«Казка про Мару» — це сучасна історія про те, як нав’язуються утопічні образи у соціальних мережах, до яких ми маємо прагнути, способу життя, якому маємо слідувати. Але ці насаджування можуть призвести до втрати власного «я». Тож як людині бути в соціумі собою? Часом ми помиляємось у пошуках себе, йдемо до Мудрої Баби за порадою, часом — туди, де відчуваємо себе дискомфортно, і звертаємось до Дурного Чоловіка. Ці пошуки важливі, але, керуючись думкою «Казка про Мару», головне — не зламати те, що вже дано, і не стати спустошеною конструкцією наприкінці вистави.</p>

  <p class="styled-paragraph" style="text-indent: 0; text-align: right; margin-top: 2em;"><em>Автор фото Корній Демидюк</em></p>

</body>
</html>


<p>The post <a href="https://teatrarium.com/mara-shcho-zhyve-vseredyni-nas-pro-vystavu-yany-tytarenko-za-mifopoemoyu-liny-kostenko/">Мара, що живе всередині нас — про виставу Яни Титаренко за міфопоемою Ліни Костенко</a> appeared first on <a href="https://teatrarium.com">Театраріум</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://teatrarium.com/mara-shcho-zhyve-vseredyni-nas-pro-vystavu-yany-tytarenko-za-mifopoemoyu-liny-kostenko/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Лавровий і терновий вінки Володимира Івасюка. Вистава «Червона рута»</title>
		<link>https://teatrarium.com/lavrovyi-i-ternovyi-vinky-vladymyra-ivasyuka/</link>
					<comments>https://teatrarium.com/lavrovyi-i-ternovyi-vinky-vladymyra-ivasyuka/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Олександра Тімашова]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 27 Oct 2025 19:17:57 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Рецензія]]></category>
		<category><![CDATA[афіша вистав]]></category>
		<category><![CDATA[Вистава «Червона рута»]]></category>
		<category><![CDATA[Володимир – Марк Дробот]]></category>
		<category><![CDATA[Жукова – Оксана Цимбаліст]]></category>
		<category><![CDATA[Національний театр ім. Марії Заньковецької]]></category>
		<category><![CDATA[рецензія на виставу]]></category>
		<category><![CDATA[Софія – Наталія Поліщук-Московець]]></category>
		<category><![CDATA[театр]]></category>
		<category><![CDATA[театральна критика]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://teatrarium.com/?p=2591</guid>

					<description><![CDATA[<p>Режисер вистави Максим Голенко вороже ставиться до проникнення російських наративів в українську культуру і визначає всю ту тоталітарну, радянську систему, в якій довелося жити Івасюкові, як його головного ворога. В образах представників цієї системи простежується насмішка та отримання задоволення від тиску на людину, що акцентує на їх нелюдяності.</p>
<p>The post <a href="https://teatrarium.com/lavrovyi-i-ternovyi-vinky-vladymyra-ivasyuka/">Лавровий і терновий вінки Володимира Івасюка. Вистава «Червона рута»</a> appeared first on <a href="https://teatrarium.com">Театраріум</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[

<style>
  .styled-paragraph {
    text-align: justify;
    margin-bottom: 1em;
    text-indent: 1.5em;
    font-family: "Georgia", "Times New Roman", serif;
    font-size: 18px;
    line-height: 1.6;
    color: #111;
  }
</style>
<p class="styled-paragraph">Лавровий вінок вважається символом перемоги та слави. Чи завжди така солодка «перемога»? Чи ця «перемога» вартує життя, як для Володимира Івасюка?</p>
<p class="styled-paragraph" style="text-indent: 2em; line-height: 1.6; margin-bottom: 1em;">
   Володимир Івасюк є людиною, яка подарувала світу одну з найзнаніших пісень під назвою «Червона рута», що стала справжнім хітом. Та десятки інших знаних пісень. Композитор, музикант, мультиінструменталіст, що в свої 21 рік здобуває неабияку славу та успіх. Але подальша його життєва доля склалась не так успішно, чому посприяла система СРСР. Життя композитора обірвалось, коли йому було всього 30 років. Але за свій недовгий вік Володимир Івасюк встиг багато зробити для української музики.
  </p>
<p class="styled-paragraph" style="text-indent: 2em; line-height: 1.6; margin-bottom: 1em;">
   У фінальній сцені вистави «Червона рута» від Львівського Національного драматичного театру імені Марії Заньковецької можна побачити головного героя – Івасюка (Марк Дробот) в «лавровому» вінку, з-під якого довгими цівками стікає кров. В цей час звучать слова монологу: «Життя взагалі це така боротьба. Свобода творчості – це свобода вибору. Якою мовою писати, яку форму обирати. Звучати в кожному куточку світу в знак солідарності чи протесту. Не боятися бути засудженим, не боятися чиновників, не боятися системи. Не боятися. Свобода творчості – це відсутність страху. Чи є в мене ця свобода? Ні, на жаль, її немає. Але я кожного дня борюся зі своїм страхом і ви маєте з ним боротися».
  </p>
<p class="styled-paragraph" style="text-indent: 2em; line-height: 1.6; margin-bottom: 1em;">
   Режисер вистави Максим Голенко вороже ставиться до проникнення російських наративів в українську культуру і визначає всю ту тоталітарну, радянську систему, в якій довелося жити Івасюкові, як його головного ворога. В образах представників цієї системи простежується насмішка та отримання задоволення від тиску на людину, що акцентує на їх нелюдяності.  Демонструє як система чинила з тими, хто здобув лавровий вінок в знак визнання досягнень талановитої людини, але не радянського визнання, тому «нагороджує» іншим – терновим вінком, який спричиняє страждання і муки. Цей конфлікт пронизує всю виставу. Від її початку, коли падає бюст Леніна (натяк на документальний епізод з життя Володі Івасюка, через який на нього було заведено справу і виключено зі студентів) &#8211; до гнітючих відносин Івасюка з Жуковою.
  </p>



<figure class="wp-block-image size-full"><img loading="lazy" decoding="async" width="1920" height="1280" src="https://teatrarium.com/wp-content/uploads/2025/10/1-4.jpg" alt="Володимир – Марк Дробот, Жукова – Оксана Цимбаліст. Фото з вистави «Червона рута» режисера Максима Голенка, Національний театр ім. Марії Заньковецької" class="wp-image-2593" srcset="https://teatrarium.com/wp-content/uploads/2025/10/1-4.jpg 1920w, https://teatrarium.com/wp-content/uploads/2025/10/1-4-344x229.jpg 344w, https://teatrarium.com/wp-content/uploads/2025/10/1-4-860x573.jpg 860w, https://teatrarium.com/wp-content/uploads/2025/10/1-4-768x512.jpg 768w, https://teatrarium.com/wp-content/uploads/2025/10/1-4-1536x1024.jpg 1536w, https://teatrarium.com/wp-content/uploads/2025/10/1-4-90x60.jpg 90w" sizes="auto, (max-width: 1920px) 100vw, 1920px" /><figcaption class="wp-element-caption">Володимир – Марк Дробот, Жукова – Оксана Цимбаліст. Фото з вистави «Червона рута» режисера Максима Голенка, Національний театр ім. Марії Заньковецької</figcaption></figure>



<style>
  .styled-paragraph {
    text-align: justify;
    margin-bottom: 1em;
    text-indent: 1.5em;
    font-family: "Georgia", "Times New Roman", serif;
    font-size: 18px;
    line-height: 1.6;
    color: #111;
  }
</style>
<p class="styled-paragraph" style="text-indent: 2em; line-height: 1.6; margin-bottom: 1em;">
   В адаптованому для сцени кіносценарію Наталки Ворожбит та у виставі Максима Голенка підкреслено, що Івасюк та Жукова, яка є уродженкою росії – з різних середовищ. Образ Жукової у виставі є втіленням усього чорного та злого, навіть диявольського. Виконують цю роль Оксана Цимбаліст, Олександра Мироненко, Єлизавета Цілик, брюнетки, в суцільно чорному вбранні, з характерною грубою поведінкою. Всупереч тому, що в реальному житті Жукова фарбована білявка. І для цієї суперечливості є підстава, адже автор вистави, режисер Максим Голенко визначив жанр «Червоної рути» як «майже біографічний, майже мюзикл». Але все ж таки інші персонажі, наприклад Софія, Люда, не мають у виставі такої розбіжності в зовнішності з їх реальними прототипами.
  </p>
<p class="styled-paragraph" style="text-indent: 2em; line-height: 1.6; margin-bottom: 1em;">
   Тож, чому Жукова в цій виставі саме така? Чи належала вона до «компетентних органів»? Чи була вона підіслана? Чи це художнє трактування та бажання автора зобразити Жукову-росіянку відьмою та дияволом?
  </p>
<p class="styled-paragraph" style="text-indent: 2em; line-height: 1.6; margin-bottom: 1em;">
   Цей конфлікт «світлого» і «темного» початків відображений і в сценографії Юлії Зауличної. На сцені можна побачити велику, прямокутну конструкцію сірого кольору, яка заповнює весь простір, за винятком авансцени, від однієї куліси до другої. Ця конструкція є мультифункціональною. Куб, що є її частиною, також слугує столом, на якому розглядають справу Івасюка в ректораті медичного інституту, дізнавшись про нешанобливе ставлення до бюсту Леніна. Сценографія «Червоної рути» складається з декількох ярусів. Де інколи паралельно розігруються сцени різних героїв цієї історії. В ній є як і реальні сходи, так і їх імітація в оформленні верхнього ярусу. В них я вбачаю життєві сходи Івасюка. Сходи, якими його скидають, принижуючим жестом, не допускаючи до інституту. Сходи, якими до нього навідується його перше кохання – Люда (Діана Каландарішвілі). Сходи, якими до Івасюка приходять та уходять різні люди, лишаючи фатальний чи щасливий слід. Сходи, якими він прямує до своїх мрій. Івасюк – як у житті, так і у виставі неодноразово падав зі сходинок, а все ж підіймавсь і продовжував свій шлях. Але весь цей рух відбувається в безбарвній, консервативній, холодній конструкції, що нагадує післявоєнні забудови СРСР, лякаючі установи зі своїм брутализмом та сірим бетоном.
  </p>
<p class="styled-paragraph" style="text-indent: 2em; line-height: 1.6; margin-bottom: 1em;">
   У сценографії не все є практичним, саме з технічної точки зору. Йдеться про те, що утримання уваги на основній дії викликає труднощі у глядача, коли на верхньому ярусі за частиною конструкції з&#8217;являється голова актора, якої, очевидно, там не має бути. І ти мимоволі переводиш свою увагу на цей зайвий, рухливий елемент. У конструкції Юлії Зауличної присутня арка, через яку з&#8217;являються нові декорації та змінюють інтер&#8217;єр і місце дії, як от студія звукозапису, кімната Івасюка, зал батьківського будинку. Ця арка має прямокутну форму, яка ще відома під назвою арка-портал, вона «телепортує» героя у нове місце дії, а ще – у спогадах про той «світлий» початок – до родинного гнізда, де домашній затишок, до фортепіано, що народжує найпрекрасніші звуки, до радісних зустрічей з Людою. А написи на верхній частині арки за допомогою проєкції інформують де відбувається дія, наприклад, завод «Легмаш», бар «Вежа», театральний інститут. Одна зі сцен виділяється своєю естетичною привабливістю, магічністю та застосуванням спецефектів. За аркою в напівтемряві сидить і палить цигарку юний Володя, а між ним і нами – стіна дощу. Глядацька зала цієї миті завмирає, здається, що всіх охопила сакральна тиша.
  </p>
<p class="styled-paragraph" style="text-indent: 2em; line-height: 1.6; margin-bottom: 1em;">
   Присутність Люди – першого кохання, подруги Івасюка зберігається впродовж всієї вистави. Крізь призму почуттів, що вирують в Люді, можна зрозуміти наскільки Івасюк був одержимий музикою. Він наче не помічав, що відбувається навколо нього і хто є поруч з ним. Він постійно наголошував Люді, що в нього немає часу. Так само він не помічав і інших мотивів його оточення, як от Софії Ротару (яку зіграла Наталія Поліщук-Московець). Обдарованої співачки, з якою Івасюк працював та для якої писав музику, але яка знайшла собі інше «хлібне місце», всупереч відданості Митця.
  </p>



<figure class="wp-block-image size-full"><img loading="lazy" decoding="async" width="1920" height="1280" src="https://teatrarium.com/wp-content/uploads/2025/10/2-3-1.jpg" alt="Софія – Наталія Поліщук-Московець. Фото з вистави «Червона рута» режисера Максима Голенка, Національний театр ім. Марії Заньковецької" class="wp-image-2594" srcset="https://teatrarium.com/wp-content/uploads/2025/10/2-3-1.jpg 1920w, https://teatrarium.com/wp-content/uploads/2025/10/2-3-1-344x229.jpg 344w, https://teatrarium.com/wp-content/uploads/2025/10/2-3-1-860x573.jpg 860w, https://teatrarium.com/wp-content/uploads/2025/10/2-3-1-768x512.jpg 768w, https://teatrarium.com/wp-content/uploads/2025/10/2-3-1-1536x1024.jpg 1536w, https://teatrarium.com/wp-content/uploads/2025/10/2-3-1-90x60.jpg 90w" sizes="auto, (max-width: 1920px) 100vw, 1920px" /><figcaption class="wp-element-caption">Софія – Наталія Поліщук-Московець. Фото з вистави «Червона рута» режисера Максима Голенка, Національний театр ім. Марії Заньковецької</figcaption></figure>



<style>
  .styled-paragraph {
    text-align: justify;
    margin-bottom: 1em;
    text-indent: 1.5em;
    font-family: "Georgia", "Times New Roman", serif;
    font-size: 18px;
    line-height: 1.6;
    color: #111;
  }
</style>
<p class="styled-paragraph" style="text-indent: 2em; line-height: 1.6; margin-bottom: 1em;">
   Наталія Поліщук-Московець вклала в образ Софії штучність, що відчувається в інтонаціях та підтекстах. Акторка передає властиву Софії Ротару манірність, не щирість та схильність ховати компроміси за посмішкою та «дівчачим» сміхом. Але все ж таки Софія Ротару, як реальна людина є менш вираженою кокеткою, ніж вона представлена в грі Поліщук-Московець. Не можна стверджувати, що Голенко претендував на історичну достовірність цього образу, знову ж таки, посилаючись до визначення ним жанру вистави. Тож це більш художній образ, що виконує визначену роль, по-своєму символічний, як і образ Жукової. В контексті цієї вистави – це скоріш бажання режисера показати зрадників України – антиподами добра. Не можна заперечувати, що акторка дійсно є зовні схожою на Софію Ротару, що зіграло свою роль для сприйняття глядача.
  </p>
<p class="styled-paragraph" style="text-indent: 2em; line-height: 1.6; margin-bottom: 1em;">
   На перший погляд, образ Люди у виставі працює на тему кохання без взаємності, але з другого погляду тут криється символічне протистояння добра в особі Люди та зла в чисельних обличчях її антиподів. У виконанні Люди (Д. Каландарішвілі), Софії (Н. Поліщук-Московець) та Жукової (О. Цимбаліст) – яких довелось мені побачити на гастрольному показі «Червоної рути» в Одесі, звучала пісня «Балада про дві скрипки», в якій, як відомо, висвітлено образи – радості та туги. Виконавиці постають як уособлення цих образів. В реальності цього тріо не могло бути. Воно наче сюрреалістичний сон, в якому злились у пісенній гармонії представниці двох таборів.
  </p>
<p class="styled-paragraph" style="text-indent: 2em; line-height: 1.6; margin-bottom: 1em;">
   Музика і пісні у виставі за жанром «…майже мюзиклу» є досить органічними, оскільки є невід&#8217;ємною частиною історії Івасюка. Треба віддати належне всій команді, що створила і втілила музичну складову вистави: оркестру, який відтворив музичну спадщину Володимира Івасюка (концертмейстер – Вадим Сухий, диригент – Богдан Мочурад, музичне оформлення – Сергій Рудей), не професійних вокалістів, а драматичних акторів Д. Каландарішвілі, М. Дробота, Н. Поліщук-Московець та О. Цимбаліст, на яких лягла не проста задача злагодженої взаємодії з оркестром. Тож, музичні номери у «Червоній руті» не є номерами в негативному значенні цього слова у царині драматичного театру. Вони є природною частиною вистави. Одна з композицій звучить в сцені, де Ротару записує пісню в студії звукозапису. Друга лунає в сцені її виступу на фестивалі (співачка ходить залою та збирає квіти від прихильників, що виглядає як реконструкція тієї події). Третю, а саме «Червону руту», виконують Володимир Івасюк (О. Коркушко), зазначені як учасники гурту Назарій Яремчук та Василь Зінкевич (Назарій Московець та Роман Гавриш – кому з них яка роль належить, здогадуйтеся самі), яка в такому складі пролунала на «Пісні року – 71». На цьому фестивалі Яремчук та Зінкевич виступили в народному українському вбранні, а Івасюк в класичному костюмі. У виставі актори мають відповідний одяг. І якщо глядач знайомий з біографією Івасюка, то може зрозуміти яка подія відтворена в цій сцені.  Це тріо у виставі з&#8217;явилось на сцені так неочікувано, просто виросло з під-землі в прямому значенні слова, так само як раптово народилась нова зірка – юний композитор Володимир Івасюк, коли на фестивалі пролунала «Червона рута».
  </p>



<figure class="wp-block-image size-full"><img loading="lazy" decoding="async" width="1920" height="1280" src="https://teatrarium.com/wp-content/uploads/2025/10/3-3.jpg" alt="Сестра Оксана – Єлизавета Цілик, Батько – Юрій Чеков, Мати – Любов Боровська, Сестра Галя – Інна Калинюк, Володимир – Марк Дробот. Фото з вистави «Червона рута» режисера Максима Голенка, Національний театр ім. Марії Заньковецької
" class="wp-image-2595" srcset="https://teatrarium.com/wp-content/uploads/2025/10/3-3.jpg 1920w, https://teatrarium.com/wp-content/uploads/2025/10/3-3-344x229.jpg 344w, https://teatrarium.com/wp-content/uploads/2025/10/3-3-860x573.jpg 860w, https://teatrarium.com/wp-content/uploads/2025/10/3-3-768x512.jpg 768w, https://teatrarium.com/wp-content/uploads/2025/10/3-3-1536x1024.jpg 1536w, https://teatrarium.com/wp-content/uploads/2025/10/3-3-90x60.jpg 90w" sizes="auto, (max-width: 1920px) 100vw, 1920px" /><figcaption class="wp-element-caption">Сестра Оксана – Єлизавета Цілик, Батько – Юрій Чеков, Мати – Любов Боровська, Сестра Галя – Інна Калинюк, Володимир – Марк Дробот. Фото з вистави «Червона рута» режисера Максима Голенка, Національний театр ім. Марії Заньковецької</figcaption></figure>



<style>
  .styled-paragraph {
    text-align: justify;
    margin-bottom: 1em;
    text-indent: 1.5em;
    font-family: "Georgia", "Times New Roman", serif;
    font-size: 18px;
    line-height: 1.6;
    color: #111;
  }
</style>
<p class="styled-paragraph" style="text-indent: 2em; line-height: 1.6; margin-bottom: 1em;">
   Крім тих образів, про які вже було зазначено, у виставі діють такі персонажі, як члени родини Івасюка – батько (Юрій Чеков), мати (Любов Боровська), сестри (сестра Галя – Інна Калинюк, сестра Оксана – Єлизавета Цілик) та няня (Римма Зюбіна), що розкрили життя композитора поза його творчістю. До епізодичних персонажів належать і токарі, з якими Івасюк працював на заводі, і режисер вистави «Прапороносці» Сергій Данченко, і чоловік Софії Ротару Толя, і декан медінституту, і професор консерваторії та ін.
  </p>
<p class="styled-paragraph" style="text-indent: 2em; line-height: 1.6; margin-bottom: 1em;">
   Продовженням цієї двоїстості, антагоністичності світу відтвореного у виставі М. Голенка стало роздвоєння образу Івасюка на дві іпостасі – юного і молодого. Юного Івасюка зіграв Олег Коркушко, а молодого – Марк Дробот. Юний Івасюк трішки розгублений, оточений батьківською турботою. Актор в образі хлопчика, якого принижують старші дядьки, такі як професори, ректори. У виставі цей образ епізодичний в порівнянні з молодим Івасюком. Молодий – більш експресивний, занурений в роботу і музику. Дуже заклопотаний, іноді доходячи до божевільного стану. В цей образ актор увібрав всю пристрасть героя до музики, крім якої, напевно, його ніщо так сильно не могло цікавити.
  </p>
<p class="styled-paragraph" style="text-indent: 2em; line-height: 1.6; margin-bottom: 1em;">
   Навіть після того як образ юного Івасюка заступив у виставі молодий Івасюк, роль Люди незмінно продовжувала виконувати Діана Каландарішвілі.  Неодноразово режисер зводить обох Івасюків у дзеркалі сцени. Зокрема, в епізоді, коли Люда як марення молодого Володимира зустрічається з ним – юним (О. Коркушко на верхньому ярусі декорації), а Івасюк-М. Дробот співає за фортепіано на сцені. Ми, глядачі, таким чином маємо можливість зазирнути в ті спогади Івасюка та ті прекрасні часи його юності, коли ще не була відома його подальша доля.
  </p>



<figure class="wp-block-image size-full"><img loading="lazy" decoding="async" width="1920" height="1280" src="https://teatrarium.com/wp-content/uploads/2025/10/4-2.jpg" alt="Володимир (юний) – Олег Коркушко, Люда – Діана Каландарішвілі. Фото з вистави «Червона рута» режисера Максима Голенка, Національний театр ім. Марії Заньковецької" class="wp-image-2596" srcset="https://teatrarium.com/wp-content/uploads/2025/10/4-2.jpg 1920w, https://teatrarium.com/wp-content/uploads/2025/10/4-2-344x229.jpg 344w, https://teatrarium.com/wp-content/uploads/2025/10/4-2-860x573.jpg 860w, https://teatrarium.com/wp-content/uploads/2025/10/4-2-768x512.jpg 768w, https://teatrarium.com/wp-content/uploads/2025/10/4-2-1536x1024.jpg 1536w, https://teatrarium.com/wp-content/uploads/2025/10/4-2-90x60.jpg 90w" sizes="auto, (max-width: 1920px) 100vw, 1920px" /><figcaption class="wp-element-caption">Володимир (юний) – Олег Коркушко, Люда – Діана Каландарішвілі. Фото з вистави «Червона рута» режисера Максима Голенка, Національний театр ім. Марії Заньковецької</figcaption></figure>



<style>
  .styled-paragraph {
    text-align: justify;
    margin-bottom: 1em;
    text-indent: 1.5em;
    font-family: "Georgia", "Times New Roman", serif;
    font-size: 18px;
    line-height: 1.6;
    color: #111;
  }
</style>
<p class="styled-paragraph" style="text-indent: 2em; line-height: 1.6; margin-bottom: 1em;">
   Гарним ходом авторів задля зближення та відкритості глядача було нагадати те, що є знайомим і близьким для багатьох з нас молодих і тих, хто був молодим: ховати недопалки від батька та розсіювати повітря рукою з надією, що батько не помітить цього злочину, при цьому проговорюючи як заклинання «ми тут не курили, ми тут не курили». Або будучи в нетверезому стані залишатись в ньому, поки не подзвонить мама. Чий дзвінок діє як чудо і раптом нетверезий син в мить стає тверезим та запевняє мати, що він не пив.
  </p>
<p class="styled-paragraph" style="text-indent: 2em; line-height: 1.6; margin-bottom: 1em;">
   Ще одним з прийомів режисера є інтерактивність сценічної дії, наприклад коли співробітники КДБ (Олег Сікиринський та Юрій Хвостенко), як вимагає їх професія поставили декілька питань і глядачу. Все починається з питання: як вас звати? Ваше прізвище? Ну і звісно – яка адреса? Після відповіді чоловіки в сірих костюмах, так би мовити, прийняли запрошення: «Чекайте, ми обов&#8217;язково навідаємося». Або вихід Н. Поліщук-Московець в образі Ротару у глядацьку залу, що має подвійне значення (ніби водночас в реальному часі, до глядачів вистави «Червона рута», та в ретроспективі до глядачів фестивалю 70-х рр.). Навіть оркестр отримав можливість на мить стати акторами. У сцені «театру в театрі» Марк Дробот проводив репетицію з оркестрантами як Івасюк-композитор, що брав участь у постановці «Прапороносці». Слід зазаначити, що вистава за твором Олеся Гончара, поставлена ще у 1975 році, є легендою заньківчан. За словами головного художника театру Мирона Кіпріяна: «&#8220;Прапороносці&#8220;» – то була справжня перемога Івасюка як композитора-симфоніста. Вистава не була схожа на жодну з попередніх у нашому театрі. Бо дією рухала музика – вона імітувала бої, вона розширювала слухачеві і світ героїв спектаклю, бо промовляла часом більше, ніж слова, вона цементувала виставу».
  </p>



<figure class="wp-block-image"><img loading="lazy" decoding="async" width="1920" height="1280" src="https://teatrarium.com/wp-content/uploads/2025/10/5-3.jpg" alt="КДБ 1 – Олег Сікиринський, Володимир – Марк Дробот, КДБ 2 – Юрій Хвостенко. Фото з вистави «Червона рута» режисера Максима Голенка, Національний театр ім. Марії Заньковецької" class="wp-image-2597" srcset="https://teatrarium.com/wp-content/uploads/2025/10/5-3.jpg 1920w, https://teatrarium.com/wp-content/uploads/2025/10/5-3-344x229.jpg 344w, https://teatrarium.com/wp-content/uploads/2025/10/5-3-860x573.jpg 860w, https://teatrarium.com/wp-content/uploads/2025/10/5-3-768x512.jpg 768w, https://teatrarium.com/wp-content/uploads/2025/10/5-3-1536x1024.jpg 1536w, https://teatrarium.com/wp-content/uploads/2025/10/5-3-90x60.jpg 90w" sizes="auto, (max-width: 1920px) 100vw, 1920px" /><figcaption class="wp-element-caption">КДБ 1 – Олег Сікиринський, Володимир – Марк Дробот, КДБ 2 – Юрій Хвостенко. Фото з вистави «Червона рута» режисера Максима Голенка, Національний театр ім. Марії Заньковецької</figcaption></figure>



<style>
  .styled-paragraph {
    text-align: justify;
    margin-bottom: 1em;
    text-indent: 1.5em;
    font-family: "Georgia", "Times New Roman", serif;
    font-size: 18px;
    line-height: 1.6;
    color: #111;
  }
</style>
<p class="styled-paragraph" style="text-indent: 2em; line-height: 1.6; margin-bottom: 1em;">
   Також взаємодія актора з залою відбулася у сцені, коли режисер вистави (Олександр Норчук) зі своїх рук передає в руки глядача уявну Шевченківську премію Івасюка.
  </p>
<p class="styled-paragraph" style="text-indent: 2em; line-height: 1.6; margin-bottom: 1em;">
   А виголошений М. Дроботом перед першим рядом глядачів фінальний монолог Івасюка стає немов діалогом митця, якого знищили у 1979 році, з нами сьогоднішніми.
  </p>
<p class="styled-paragraph" style="text-indent: 2em; line-height: 1.6; margin-bottom: 1em;">
   Напевно, говорячи про будь-яку тему, постать, біографію, режисер має не забути про події сучасності. Тож, у «Червоній руті» присутній перегук з нашою реальністю. Використання відомих нам фраз, таких як: «Какая разница на каком языке?» (питає Івасюка Жукова); «А вы и дома на УкрАинском общаетесь?» (запитання до Івасюка однієї з росіянок на фестивалі). Також у виставі «Червона рута» є просвітницька місія, тому з нею заньківчани гастролювали в Дніпрі, Одесі, Рівному, Вінниці та інших містах. До того ж ця вистава є інструментом відновлення історичної справедливості та нагадування про українських митців, яких всіма силами знищувала система радянських часів.
  </p>
<p class="styled-paragraph" style="text-indent: 2em; line-height: 1.6; margin-bottom: 1em;">
   Тож, режисер згадує і нас сьогоднішніх у цій виставі. А глядацька підтримка та зацікавленість створює атмосферу згуртованості та об’єднання акторів і глядачів навколо відомої нам знакової постаті.
  </p>
<p class="styled-paragraph" style="text-indent: 2em; line-height: 1.6; margin-bottom: 1em;">
   Крізь всю виставу проходить символічна амбівалентність юнацьких мрій та дорослої реальності, радості та туги, добра і зла, містичного та світлого начал, свободи та системи, відданості та зради, рідного та чужого, вінця лаврового та вінця тернового.
  </p>

<p class="styled-paragraph" style="text-indent: 2em; line-height: 1.6; margin-bottom: 1em;">
   <strong>Світлини <strong>Анастасії Пироженко</strong> та <strong>Руслана Литвина</strong>
</p>
</body>
</html>




<p>The post <a href="https://teatrarium.com/lavrovyi-i-ternovyi-vinky-vladymyra-ivasyuka/">Лавровий і терновий вінки Володимира Івасюка. Вистава «Червона рута»</a> appeared first on <a href="https://teatrarium.com">Театраріум</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://teatrarium.com/lavrovyi-i-ternovyi-vinky-vladymyra-ivasyuka/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>ПОДІЯ В УКРАЇНСЬКОМУ ТЕАТРОЗНАВСТВІ</title>
		<link>https://teatrarium.com/podiya-v-ukrainskomu-teatroznavstvi/</link>
					<comments>https://teatrarium.com/podiya-v-ukrainskomu-teatroznavstvi/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Галина Ботунова]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 21 Oct 2025 19:11:48 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Рецензія]]></category>
		<category><![CDATA[«Блазні Господні: нарис історії Біблійного театру»]]></category>
		<category><![CDATA[«Сакральний театр: Генеза. Форми. Поетика»]]></category>
		<category><![CDATA[О. Клековкін]]></category>
		<category><![CDATA[рецензія на виставу]]></category>
		<category><![CDATA[С. Кулінська]]></category>
		<category><![CDATA[Театральна культура України]]></category>
		<category><![CDATA[Ю. Бентя]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://teatrarium.com/?p=2576</guid>

					<description><![CDATA[<p>Очевидно, що лідерські повноваження при створенні «Матеріалів до словника…» належали саме О. Клековкіну. Водночас з тим, розробку запропонованих знаним українським теоретиком театру принципів дослідження забезпечували його співавторки-упорядниці музикознавиця, кандидат мистецтвознавства, до сфери наукових та критичних інтересів якої протягом тривалого часу входить і театр, Юлія Бентя та літературна редакторка ІПСМ НАМ України Світлана Кулінська.</p>
<p>The post <a href="https://teatrarium.com/podiya-v-ukrainskomu-teatroznavstvi/">ПОДІЯ В УКРАЇНСЬКОМУ ТЕАТРОЗНАВСТВІ</a> appeared first on <a href="https://teatrarium.com">Театраріум</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<style>
  .styled-paragraph {
    text-align: justify;
    margin-bottom: 1em;
    text-indent: 1.5em;
    font-family: "Georgia", "Times New Roman", serif;
    font-size: 18px;
    line-height: 1.6;
    color: #111;
  }
</style>
<p class="styled-paragraph">«Театральна культура України: матеріали до історичного словника». Автори: Олександр Клековкін, Юлія Бентя, Світлана Кулінська. Київ : Інститут проблем сучасного мистецтва НАМ України. 2023. У 2 т. </p>
<p class="styled-paragraph">Ця фундаментальна праця у двох томах, яку автори О.&nbsp;Клековкін, Ю.&nbsp;Бентя, С.&nbsp;Кулінська скромно визначили як матеріали до історичного словника, безумовно стала неабиякою подією в українському театрознавстві. </p>
<p class="styled-paragraph">Методологія театрознавства, його лексика, інструментарій, технології, театральна термінологія давно стали пріоритетними напрямками наукової діяльності доктора мистецтвознавства, професора, дійсного члена НАМ України Олександра Клековкіна. Власне, в бібліографічному переліку наукових та методичних праць відомого науковця, тоді молодого викладача КНУТКіТ імені І.&nbsp;К.&nbsp;Карпенка-Карого як одна з перших позначена праця «Термінологічний мінімум режисера» (1988, у співавторстві із П.&nbsp;І.&nbsp;Кравчуком).</p>
<p class="styled-paragraph">На початку 2000-х років одна за одною виходять монографії О.&nbsp;Клековкіна «Сакральний театр: Генеза. Форми. Поетика» (2002) та два навчальні посібники «Античний театр» (2004) та «Блазні Господні: нарис історії Біблійного театру» (2006). Наталія Єрмакова, яка виступила рецензентом усіх трьох праць науковця, високо оцінивши їхній теоретичний рівень, підкреслює: «В «інструментарії» наукового пошуку О.&nbsp;Клековкіна на особливу увагу заслуговує культура вживання термінів, що традиційно перебуває на маргінесі нашого театрознавства або постає у вигляді, який робить об’єкт уваги надміру «закодованим», схоластичним. «Блазні Господні» рясніють термінами, раніше майже ніколи не вживаними у працях українських дослідників історії театру, термінами, що здатні оновити сучасний погляд на зміст і ґенезу театру, а також його функцію і призначення. За цими авторськими спробами проглядає, з одного боку, можливість радикального переоснащення самої наукової дисципліни, а з другого – переосмислення, принаймні, оновлення погляду на предмет дослідження» (Єрмакова Н.&nbsp;Олександр Клековкін. Сакральний театр: Генеза. Форма. Поетика. Монографія. Наук. редактор – Р.&nbsp;Я.&nbsp;Пилипчук. К.: АртЕк, 2002, 272 с. Олександр Клековкін. Античний театр: Навч. посібник для вищих навчальних закладів мистецтв і культури. Наук. редактор – Р.&nbsp;Я.&nbsp;Пилипчук. К.: АртЕк, 2004, 208 с. Олександр Клековкін. Блазні Господні: нарис історії Біблійного театру: Навч. посібник для вищих навчальних закладів мистецтв і культури. Наук. редактор – Р.&nbsp;Я.&nbsp;Пилипчук. К.: АртЕк, 2006, 352 с. Записки наукового товариства імені Т.&nbsp;Г.&nbsp;Шевченка. Том CCLIV. Праці театрознавчої комісії. Львів. 2007. С. 637).</p>
<p class="styled-paragraph">Віддамо належне науковій прозорливості Наталії Єрмакової. З цього часу питанням термінології, фахової лексики театру в Україні та європейських країнах О.&nbsp;Клековкін присвятив уже не один десяток монографічних праць та статей. </p>
<p class="styled-paragraph">Очевидно, що лідерські повноваження при створенні «Матеріалів до словника…» належали саме О.&nbsp;Клековкіну. Водночас з тим, розробку запропонованих знаним українським теоретиком театру принципів дослідження забезпечували його співавторки-упорядниці музикознавиця, кандидат мистецтвознавства, до сфери наукових та критичних інтересів якої протягом тривалого часу входить і театр, Юлія&nbsp;Бентя та літературна редакторка ІПСМ НАМ України Світлана&nbsp;Кулінська.</p>
<p class="styled-paragraph">Найбільш цитована з праць О.&nbsp;Клековкіна – «THEATRICA: Лексикон» (2012), проте знані в наукових колах і її попередниці «Старовинний театр у Європі від початків до кінця XVIII століття: Лексикон» (2009), «Практика сцени. Лексикон» (2010), «Морфологія: Лексикон»&nbsp;(2011), що є очевидно «сполучними посудинами» в науковому доробку О.&nbsp;Клековкіна. Як і один з його вчителів, кандидат мистецтвознавства, професор, академік НАМ України Ростислав Пилипчук, Олександр Клековкін у кожному своєму подальшому дослідженні напластовує нові факти на вже зведений ним у попередніх джерельно-методологічний підмурок. Частково перегукується нова робота О.&nbsp;Клековкіна та його співавторок із його одноосібного авторства виданнями «Система Курбаса» (2024) із серії «Сценознавство» та «Мистецтво. Методологія дослідження» (2017). </p>
<p class="styled-paragraph">Водночас з цим, завдання дослідників у новій праці ускладнюється. Якщо у словнику «Theatrica: Лексикон» (2012) О.&nbsp;Клековкін висвітлив жанрове та видове різноманіття театру і його складника – драматургії, даючи, так би мовити, робочі означення понять, синтезовані ним з вітчизняних та зарубіжних словникових джерел, то в «Матеріалах до словника…» до уваги трьох авторів потрапили не лише терміни та їх значення, але й археографія театральних джерел. Тут вже О.&nbsp;Клековкін, Ю.&nbsp;Бентя, С.&nbsp;Кулінська не наводять синтезоване з кількох джерел означення терміну, але презентують його розуміння сучасниками, пряма мова яких наводиться. У «Матеріалах…» важливим є не лише факт присутності в обігу того чи іншого терміну, але й його авторство, рік упровадження. Таким чином простежується еволюція термінології театру протягом століть. </p>
<p class="styled-paragraph">Мета нинішньої праці – історична самоідентифікація українського театру крізь понятійний апарат та фахову термінологію: регламентуючі театральну діяльність документи, наративи драматургів і практиків сцени, постановочні прийоми, сприйняття театру глядачами та рецензентами, багатонаціональний аспект театральної культури – все те, що у назві «Матеріалів…» вміщено у містке словосполучення «театральна культура України».</p>
<p class="styled-paragraph">Структура двотомного видання має три частини. У першій – вступній статті «Історична термінологія театру. Завдання і методи дослідження» О.&nbsp;Клековкін розкриває теоретично-методологічні засади студіювання театральної термінології, характеризує корпус джерел, наголошує на археографічному аспекті дослідження. </p>
<p class="styled-paragraph">Він вкотре, як ніхто інший із сучасних науковців, загострює нашу увагу на проблемі, нерозв’язаній до цього часу – проблемі наукового факту, необхідності відокремлення прагматичних фактів від культурних, неприпустимості зловживання метафорами. Все ще актуальні і до кінця не з’ясовані, на думку вченого, «…проблеми предметного поля мистецтвознавства та культурології, понятійного апарату сучасного мистецтвознавства та культурології, методів проведення сучасних мистецтвознавчих і культурологічних студій, меж і перетинів між мистецтвознавством, культурологією і художньою критикою тощо» (Т. 1, с. 10). Отже, необхідне постійне удосконалення інструментарію, точності його налаштування і функціональності.</p>
<p class="styled-paragraph">О.&nbsp;Клековкін також наголошує на необхідності мистецтвознавцям, при вивченні мистецьких явищ, керуватися не власними смаками і уподобаннями, а замінити «суб’єктивний інструментарій (видатний твір) на інструментарій об’єктивний» (Т. 1, с. 12), тобто вивчати і аналізувати насамперед технології. «Це той самий випадок, коли доведеться визначитися: мистецтвознавство – це про те, як зроблено (отже, про технології) чи про власні (нав’язані колоніальними сценаріями) смаки й уподобання?» (Т. 1, с. 14). </p>
<p class="styled-paragraph">У вступній статті чи не вперше так детально проаналізовано історичний розвиток театральної термінології в Європі та в Україні, а також вітчизняного театрального словникарства. </p>
<p class="styled-paragraph">Проаналізувавши ситуацію, науковець підкреслює, що «за відносно короткий проміжок часу зроблено багато. Однак, незважаючи на істотні зрушення, проблему, глибоко закорінену у минуле, не можна вважати вирішеною <…>. Проблема української термінології це ще й історична проблема, адже за нею стоїть історія боротьби за власну театральну культуру, отже і за власну систему понять, термінів <…> І щеплення якійсь театральній системі внутрішньо чужорідних термінів, отже, принципів і прийомів, завжди матиме наслідки, інколи руйнівні» (Т. 1, с. 24). </p>
<p class="styled-paragraph">Проблемно-публіцистичний стиль вступної частини є нетиповим для академічного словникового видання. Публіцистична лексика у поєднанні з науковою методологією дослідження, як і емоційність певних авторських висловлювань, активізують читацьке сприйняття важливих О.&nbsp;Клековкіну логічних ланцюжків, аргументів та принципових висновків. У вступі ніби пульсують жива, не догматична, думка дослідника і полемічний запал, властивий О.&nbsp;Клековкіну-лектору. </p>
<p class="styled-paragraph">Другий, основний розділ праці – 8000 словникових гасел. Одну третину другого тому видання складає третій розділ &#8212; список джерел, який сам по собі містить велику наукову цінність, оскільки фіксує для майбутніх дослідників величезну базу інформації про побутування театру в Україні від XI до XXI століть.</p>
<p class="styled-paragraph">Задля створення цього видання О.&nbsp;Клековкіним, Ю.&nbsp;Бентею та С.&nbsp;Кулінською було опрацьовано близька 6500 джерел, лише половина з яких виявилися інформативно поживною. </p>
<p class="styled-paragraph">Однією з безсумнівних чеснот видання є презентована ним цілісність української театральної культури – від Чернівців і Львова (зокрема, цит. праця В.&nbsp;Рєзанова «Драма українська. 1. Старовинний театр український.&nbsp; К., 1926.&nbsp;Вип.&nbsp;1: Вступ. Сценічні вистави у&nbsp;Галичині) до Чернігова (І.&nbsp;Максимович. Феатрон, или позор нравоучителный, 1708) і Харкова (пісні, байки, діалоги, трактати, притчі Г.&nbsp;Сковороди та ін.). </p>
<p class="styled-paragraph">Найстаріше джерело, яке пропонує початкову театральну термінологію авторам словника – літературна пам’ятка XI століття «Повість врем’яних літ (За&nbsp;Іпатським списком)» (Київський і Галицько-Волинський літописи).</p>
<p class="styled-paragraph">Дискурс доакадемічного театрознавства у джерельній базі «Матеріалів…» представлений одиничними працями останніх років ХVI століття, трьома десятками видань ХVII cт., у відповідній прогресії збільшеною кількістю джерел кожного десятиліття ХVIII cт. і понад двома тисячами різножанрових свідоцтв про театр у століттях ХIX &#8211; ХХІ. Цей кількісний стрибок джерельної бази свідчить про якісні здобутки української театральної культури у періоди національної самоідентифікації українців. Крім українських джерел автори видання спиралися і на іншомовні, що висвітлювали побутування театру інших національностей в Україні, зокрема, Ф.&nbsp;Ріккобоні, Е. Ізопольського, В.&nbsp;Дуніна-Марцінкевіча, В.&nbsp;Пепловського та ін. З цією ж метою були опрацьовані німецькі, французькі, польські, російські словники театральних термінів. </p>
<p class="styled-paragraph">До доакадемічних джерел інформації про термінологію театру відносяться і опрацьовані періодична преса ХІХ – ХХ століть, нариси про театральне мистецтво, мемуари, листування Т.&nbsp;Шевченка, П.&nbsp;Куліша, І.&nbsp;Котляревського, Г.&nbsp;Квітки-Основ’яненка, М.&nbsp;Мизка, Лесі Українки, І.&nbsp;Франка та майже всіх «корифеїв», і самі тексти драматургічних творів ХІХ століття. </p>
<p class="styled-paragraph">Гасла словника відображають такі аспекти театрального життя, як право, архітектура, театральний реманент, амплуа, терміни режисерських систем, способи ідеологічного втручання в театральне життя, реактологія глядача, усталені театральні словосполучення та навіть методи дослідження театру. </p>
<p class="styled-paragraph">Слід відзначити наукову сміливість та принциповість авторів матеріалів до історичного словника у прагненні віднайти документальне підтвердження кордонів того чи іншого явища в історії національного театру, навіть якщо це призведе до зсувів його періодизації в усталеному академічному дискурсі театрознавства України. Під ним мається на увазі посилання на праці І.&nbsp;Франка, М.&nbsp;Вороного, В.&nbsp;Рєзанова, В.&nbsp;Перетца, П.&nbsp;Руліна, Р.&nbsp;Пилипчука, Н.&nbsp;Корнієнко, власні праці О.&nbsp;Клековкіна.</p>
<p class="styled-paragraph">Для зручності підручного користування паперовий варіант видання має рідкісну для словників кольорову навігацію. Червоним кольором привертають увагу заголовки-терміни. Синім у дужках позначено джерело, в якому вперше фіксується саме таке написання і значення театрального терміну та дата. Зелений колір сигналізує читачеві про перехресні посилання на статті синонімічного характеру. Таким чином, розрізнені, подані в абетковому порядку поняття та явища постають в «Матеріалах до історичного словника…» у вигляді системи. </p>
<p class="styled-paragraph">Система перехресних посилань дає читачеві можливість не лише принципово розрізнити, але й нарешті розставити у чіткій хронологічно-джерельній послідовності близькі за звучанням, проте різні за змістовним наповненням терміни. Зокрема: термін «одивнення» &#8212; цитований Л.&nbsp;Курбасом за В.&nbsp;Шкловським у 1926 р.: «мистецтво дає можливість зробити річ дивною (очудненою), щоб на&nbsp;неї можна було звернути увагу» (Т. 1, с. 723); сповосполучення «ефект очуження», запроваджене О.&nbsp;Чирковим у 1971 р. в межах тлумачення брехтівського епічного театру: «В&nbsp;основі його – вміння митця зобразити навколишній світ в&nbsp;незвичайному аспекті, позбавити вже відоме явище побутової стереотипності, звичне показати незвичним» (Т. 1., с. 724, а також Т. 2, с. 343); чи-то «ефект відчуження» за Ю.&nbsp;Богдашевським у 1968, Л.&nbsp;Рудницьким у 1982 (Т. 1., с. 324) і Г.&nbsp;Коваленком у 1968 р. (Т. 2, с. 343).</p>
<p class="styled-paragraph">Чи не найдискусійнішим з понять академічного видання є його жанрове визначення як «Матеріалів до історичного словника». </p>
<p class="styled-paragraph">То все ж таки, що перед нами? Готовий словник чи матеріали до словника? Лише надзвичайною професійною вимогливістю колективу авторів до місії науковця можна пояснити той факт, що словник термінів, розташований на понад 1300 сторінках двотомника, названо «матеріалами до словника».</p>
<p class="styled-paragraph">Як наголосив у презентації видання в межах Міжнародної науково-практичної конференції «Сучасне слово про мистецтво: наука і критика» (ХНУМ імені І.&nbsp;П.&nbsp;Котляревського, лютий 2025 р.) О.&nbsp;Клековкін, одній або навіть трьом особам справа створення повного словника театральних термінів України не по силах. Розпочату О.&nbsp;Клековкіним, Ю.&nbsp;Бентею та С.&nbsp;Кулінською справу можна продовжити і в перспективі завершити лише спільними зусиллями науковців цілого інституту або цілої наукової школи. На наш погляд, серед того, що заслуговує на доопрацювання: термінологія видової специфіки не тільки драматичного театру (зокрема, наразі, за винятком вертепу, театру маріонеток, театру маріонетного, театру лялечного, майже не представлена у «Матеріалах до історичного словника…» термінологія театру ляльок); фахова термінологія сценографів, тощо.</p>
<p class="styled-paragraph">Проте, попри свою очевидну для авторів та уважних читачів неповноту, презентоване ІПСМ НАМ України видання не лише має в собі величезну джерельну цінність, але й унаочнює методологічний поворот в українському театрознавстві (за аналогією з поворотом перформативним у театральному мистецтві). І саме в цьому полягає фундаментальна важливість праці О.&nbsp;Клековкіна, Ю.&nbsp;Бенті, С.&nbsp;Кулінської. Як слушно зазначила під час презентації «Матеріалів…» у Харкові старша викладачка кафедри театрознавства Інга Лобанова, всім ходом викладу словника театральних термінів О.&nbsp;Клековкін та його співавторки пропонують навчальним закладам зміну логіки викладання історичних театрознавчих дисциплін. Іншими словами, геть від «видатнознавства» у розумінні ланцюжка лекцій &#8211; меморіальних портретів акторів, драматургів, режисерів – в напрямку усвідомлення, як театральна лексика кожної доби виокремлює нові конструктивні та технологічні прийоми сценічного мистецтва.    </p>
<p class="styled-paragraph"></p>
<p class="styled-paragraph">Видання «Театральна культура України: матеріали до історичного словника» датоване другим роком повномасштабної російсько-української війни. У реальності ж, через зрозумілі труднощі, ця надважлива для українського театрознавства праця була надрукована скромним накладом наприкінці 2024 року. Проте обмеженість накладу – не проблема, оскільки Інститут проблем сучасного мистецтва не продає свої видання, а виставляє у вільний доступ науковців-користувачів на сайті. Від кінця минулого року в розділі «Видання», «Індивідуальні монографії» доступними для читання у режимі перегляду або після збереження файлів на свій комп’ютер вже є і двотомні «Матеріали…».</p>
<p class="styled-paragraph">Масштабна робота над матеріалами до словника тривала три роки, в умовах, коли зовнішні загрози українській ідентичності вигострювали не лише наукову, але й політичну актуальність цього видання. «Матеріали…» до словника театральних термінів надають фіксований інструментарій для театрознавства як точної науки, адже, як любить повторювати Олександр Клековкін, наша лексика відображає межі нашої свідомості. </p>
<p class="styled-paragraph">Пропоноване дослідження вперше у такому обсязі і на матеріалі тисячолітнього розвитку театру в Україні систематизує еволюцію українського театрального лексикону в об’єктивному геополітичному контексті розвитку вітчизняного театру, а отже дає вагомий поштовх для подальшого розвитку театрознавства. Перспективи ж, які відкриваються перед дослідниками, з позиції заявленого методологічного підходу до вивчення театральної культури крізь призму фахової термінології її часу, абсолютно чітко окреслені: це і створення сегментованих історичних словників театральної термінології, і запровадження відповідної навчальної дисципліни в університетах, де навчають театрознавців, культурологів, мистецтвознавців (її можна було б назвати «Термінологія театру» або «Терміносистеми світового та українського театру»).</p>








<p>The post <a href="https://teatrarium.com/podiya-v-ukrainskomu-teatroznavstvi/">ПОДІЯ В УКРАЇНСЬКОМУ ТЕАТРОЗНАВСТВІ</a> appeared first on <a href="https://teatrarium.com">Театраріум</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://teatrarium.com/podiya-v-ukrainskomu-teatroznavstvi/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Народжений у гранаті: як театр ляльок розповів історію Параджанова</title>
		<link>https://teatrarium.com/narodzhenyi-u-hranati-yak-teatr-lyalok-rozpoviv-istoriyu-paradzhanova/</link>
					<comments>https://teatrarium.com/narodzhenyi-u-hranati-yak-teatr-lyalok-rozpoviv-istoriyu-paradzhanova/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Алла Шведова]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 18 Oct 2025 12:21:45 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Рецензія]]></category>
		<category><![CDATA[«Параджанов. Балкон дитинства».]]></category>
		<category><![CDATA[афіша вистав]]></category>
		<category><![CDATA[афіша театру]]></category>
		<category><![CDATA[Режисерка – Аліса Гладкова]]></category>
		<category><![CDATA[рецензії на вистави]]></category>
		<category><![CDATA[рецензія на виставу]]></category>
		<category><![CDATA[сценографка – Марія Погребняк]]></category>
		<category><![CDATA[Творчість Сергія Параджанова]]></category>
		<category><![CDATA[театр]]></category>
		<category><![CDATA[театр ляльок]]></category>
		<category><![CDATA[театральна критика]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://teatrarium.com/?p=2551</guid>

					<description><![CDATA[<p>Спроба наблизитися до джерел творчості С. Параджанова, того, що оточувало й надихало його, оточення, у якому саме формувалася особистість та проходило дитинство Серго, була зроблена Харківським театром ляльок ім. В.А. Афанасьєва. Прем'єра вистави «Параджанов. Балкон дитинства» у постановці недавньої випускниці КНУТКІТ ім. І.К. Карпенко-Карого Аліси Гладковой та за її власним сценарієм відбулася 30 травня 2025 р. </p>
<p>The post <a href="https://teatrarium.com/narodzhenyi-u-hranati-yak-teatr-lyalok-rozpoviv-istoriyu-paradzhanova/">Народжений у гранаті: як театр ляльок розповів історію Параджанова</a> appeared first on <a href="https://teatrarium.com">Театраріум</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p><em><span style="font-weight: 400;">«Мені здається, режисером треба народитись. Це та дитяча авантюра, коли береш ініціативу серед маленьких дітей керувати, створити містерію, пластику, вигадати її та замучити навколо людей своїм артистизмом. Я хочу повернутися в дитинство і залишитися в ньому назавжди!». Такими словами театр ляльок імені В.А. Афанасьєва запрошує на виставу «Параджанов. Балкон дитинства».</span></em></p>
<p><span style="font-weight: 400;">Творчість Сергія Параджанова настільки індивідуальна та різноманітна, що так і залишається до кінця непізнаною. За життя режисера мало хто міг зрозуміти його геніальність, та й зараз небагато найдеться людей, здатних повною мірою оцінити його видатні досягнення. </span></p>
<p><span style="font-weight: 400;">Для Параджанова людина не була вищою метою світобудови, а існувала на одному рівні із природою, довколишнім світом. Сам так він говорив про свої фільми й колажі: «Ніякого дива не відбувається. Усе є в природі, це вона допомагає взяти й зафіксувати, створити пластику і вклонитися цьому».</span></p>
<p><span style="font-weight: 400;">Режисер постійно викликав свій дитячий образ, у своїх фільмах, колажах, снах або поетичних видіннях. Тема дитинства, пам&#8217;яті про минуле – як своєї, так і своєї родини, взагалі тема пам&#8217;яті – чітко простежувалася; у творчості Параджанова спогадам завжди приділялося особливе місце. </span></p>
<p><span style="font-weight: 400;">Ляльки Параджанова – теж ніби данина минулому. Художник часто використовував дитячі іграшки, перетворюючи їх на образи або розміщуючи без змін у своїх «казкових» інтер&#8217;єрах. Ці ляльки цікаві не тільки сьогоднішнім, але й всім колишнім дітям: у них зосереджене все дитинство світу. </span></p>
<p><span style="font-weight: 400;">Спроба наблизитися до джерел творчості С. Параджанова, того, що оточувало й надихало його, оточення, у якому саме формувалася особистість та проходило дитинство Серго, була зроблена Харківським театром ляльок ім. В.А. Афанасьєва. Прем&#8217;єра вистави «Параджанов. Балкон дитинства» у постановці недавньої випускниці КНУТКІТ ім. І.К. Карпенко-Карого Аліси Гладковой та за її власним сценарієм відбулася 30 травня 2025 р. </span></p>
<p><span style="font-weight: 400;">Атмосферу спектаклю «Параджанов. Балкон дитинства» складно передати словами, тому що вона зіткана з образів-символів і смислових паралелей з кінороботами видатного режисера. Аліса Гладкова прагне наслідувати «творчий почерк» Параджанова й тому в постановці дуже багато символів, метафор, алегорій, застиглих кадрів, «живих картин». </span></p>
<p><span style="font-weight: 400;">На самому початку вистави головний герой (у виконанні, що символічно, не лише актора, але й режисера Сергія Смеречука) промовляє: </span></p>
<blockquote>
<p><span style="font-weight: 400;">«Вся проблема в тому, що я народився, побачив небо, гори – Всесвіт&#8230;», – ці слова служать лейтмотивом як до подальшої дії, так і творчої долі режисера. </span></p>
</blockquote>
<p><span style="font-weight: 400;">У першій сцені пастухи-волхви шукають хлопчика в полі і знаходять його в скирді сіна – алюзія на відомий біблійний сюжет. Далі стоги сіна перетворюються на будинок, і з&#8217;являється візерунчастий балкон – балкон дитинства – улюблене місце хлопчика (за свідченнями друзів режисера – й у дорослому віці також!), де він проводить свій вільний час, складає, влаштовує розіграші, режисирує вигадані історії, які його фантазія перетворює на феєричні видовища.</span></p>
<figure id="attachment_2553" aria-describedby="caption-attachment-2553" style="width: 2560px" class="wp-caption alignnone"><img loading="lazy" decoding="async" class="size-full wp-image-2553" src="https://teatrarium.com/wp-content/uploads/2025/10/18.10.2025.1.jpg" alt="Фото з показу вистави «Параджанов. Балкон дитинства». Режисер – Аліса Гладкова, сценограф – Марія Погребняк. Вересень 2025." width="2560" height="1706" srcset="https://teatrarium.com/wp-content/uploads/2025/10/18.10.2025.1.jpg 2560w, https://teatrarium.com/wp-content/uploads/2025/10/18.10.2025.1-344x229.jpg 344w, https://teatrarium.com/wp-content/uploads/2025/10/18.10.2025.1-860x573.jpg 860w, https://teatrarium.com/wp-content/uploads/2025/10/18.10.2025.1-768x512.jpg 768w, https://teatrarium.com/wp-content/uploads/2025/10/18.10.2025.1-1536x1024.jpg 1536w, https://teatrarium.com/wp-content/uploads/2025/10/18.10.2025.1-2048x1365.jpg 2048w, https://teatrarium.com/wp-content/uploads/2025/10/18.10.2025.1-90x60.jpg 90w" sizes="auto, (max-width: 2560px) 100vw, 2560px" /><figcaption id="caption-attachment-2553" class="wp-caption-text">Фото з показу вистави «Параджанов. Балкон дитинства». Режисерка – Аліса Гладкова, сценографка – Марія Погребняк. Вересень 2025.</figcaption></figure>
<p><span style="font-weight: 400;">Сценографія (художниця Марія Погребняк) постійно змінюється, одні й ті ж самі декорації набувають найрізноманітніших значень. Листові лаваші стають оселями-печерами, вирізаними в стародавніх скелях, далі перетворюються на папаху для пастухів, потім знову стають будинками з предметами і речами, що символізують етапи життя художника; елементи ажурного балкона, то трансформуються на пісочні годинники, то розпадаються на частини – сходи, якими герої підіймаються вгору, на балкон, то перетворюються на ліжко, де маленького Серго переслідують кошмари; металева телевізійна антена стає радіоприймачем, ретранслятором новин, вішаком для покривал, а наприкінці – гранатовим деревом. </span></p>
<p><span style="font-weight: 400;">Спектакль перенасичений символікою, яку добре зчитують ті, хто знайомий з творчістю та біографією художника, фактами, викладеними його друзями й колегами. Ці символи часто обігравалися й у фільмах режисера. Так, оселя батьків Серго на початку наповнюється різними предметами, важливими для художника, які отримають розвиток протягом вистави: це бронзова скульптура хлопчика, статуетка русалки, черепашка, гілка граната в глечику, фігурка коня, джезва, кавник, і, звичайно, центральний образ-символ у творчості Параджанова – плод граната – одночасно й православний, і язичницький символ, поєднання зерна із зерном, кожне з яких містить окреме життя. «Гранат дійшов до нас, зберігши свою античну красу&#8230;», – говорив Сергій Параджанов.</span></p>
<p><span style="font-weight: 400;">Одяг акторів у виставі універсальний – це кавказькі національні костюми, які, за допомогою реквізиту – білих ажурних серветок – перетворюють їх на різних персонажів. У спектаклі звучить музика (композитор Віктор Рекало) переважно в етнографічному стилі, це музика, що повертає в минуле, змушує глядачів згадати свої дитячі роки.</span></p>
<p><span style="font-weight: 400;">За спогадами сучасників, одним з улюблених занять хлопчика було відвідування старих крамниць, барахолок, дослідження батьківського антикварного магазина, асортимент яких вражав розмаїттям кольору й незвичайних творів прикладного мистецтва. Особливо сильне враження справила на Серго картина Ніко Піросмані, яку він однією з перших намагався «оживити» на своєму улюбленому балконі. </span></p>
<figure id="attachment_2554" aria-describedby="caption-attachment-2554" style="width: 2560px" class="wp-caption alignnone"><img loading="lazy" decoding="async" class="size-full wp-image-2554" src="https://teatrarium.com/wp-content/uploads/2025/10/18.10.2025.5.jpg" alt="Фото з показу вистави «Параджанов. Балкон дитинства». Режисер – Аліса Гладкова, сценограф – Марія Погребняк. Актори – Олександра Колесніченко та Сергій Смеречук. Вересень 2025" width="2560" height="1706" srcset="https://teatrarium.com/wp-content/uploads/2025/10/18.10.2025.5.jpg 2560w, https://teatrarium.com/wp-content/uploads/2025/10/18.10.2025.5-344x229.jpg 344w, https://teatrarium.com/wp-content/uploads/2025/10/18.10.2025.5-860x573.jpg 860w, https://teatrarium.com/wp-content/uploads/2025/10/18.10.2025.5-768x512.jpg 768w, https://teatrarium.com/wp-content/uploads/2025/10/18.10.2025.5-1536x1024.jpg 1536w, https://teatrarium.com/wp-content/uploads/2025/10/18.10.2025.5-2048x1365.jpg 2048w, https://teatrarium.com/wp-content/uploads/2025/10/18.10.2025.5-90x60.jpg 90w" sizes="auto, (max-width: 2560px) 100vw, 2560px" /><figcaption id="caption-attachment-2554" class="wp-caption-text">Фото з показу вистави «Параджанов. Балкон дитинства». Режисерка – Аліса Гладкова, сценографка – Марія Погребняк. Актори – Олександра Колесніченко та Сергій Смеречук. Вересень 2025</figcaption></figure>
<p><span style="font-weight: 400;">Речі й предмети оживають у мріях та уяві героя: різнокольорове пір&#8217;я, повітряні кулі, за допомогою яких головний герой літає над містом, здіймаючись над повсякденною метушнею; паперовий кораблик – на ньому герой пливе по хвилях синього моря-дитинства й відпливає до школи; кораблик потім перетворюється у капелюх на голові у батька, який глибоко в душі теж залишається дитиною; візерунчаста мушля-ретранслятор – символ краси, яка завжди буде головною як у творчості, так і в житті. Мотузка для білизни стає ниткою, що зв&#8217;язує балкон Серго з балконом сусідської дівчинки Віри, великий білий бант у неї на голові – метеликом, що символізує легкість і волю, але при цьому й крихкість Віри, ім&#8217;я, якої теж є символічним. Віра, слабка хвороблива дівчинка, «ніколи не виходила з будинку», і тому могла зустрічатися із Серго тільки на балконі. </span></p>
<p><span style="font-weight: 400;">У головного героя вистави до такої міри розвинена фантазія, що в нього виростають крила; він вигадує історії, складає казки, створює картини буквально на ходу: коли перший раз пішов сніг, він одразу уявив себе жар-птицею, щоб налякати батьків, але при цьому сам лякається звичайного одягу. Бізон, що наводив жах на Серго уночі, при світлі дня виявився маминою шубою, а сам Серго – маленьким хлопчиком, якому як і раніше потрібна батьківська підтримка. Іграшка з хліба, передана батьком з в&#8217;язниці, перетворюється на баского коня, верхи на якому герой готовий здійснювати свої подвиги. </span></p>
<p><span style="font-weight: 400;">Складно описати враження від спектаклю, їх треба відчути, та й, за словами режисера: «не кожен здатен прочитати написане. Як взагалі можна спиратись на слово у випадку мистецтва, що намагається вирватись за межі буденного світобачення й винайти альтернативу», тому розгадати всі «знаки» не надається можливим, і непідготовленому глядачу, напевно, важко було б обійтися без коментарів і пояснень Сергія Параджанова, роль якого виконав молодий актор, недавній випускник кафедри майстерності актора й режисури театру анімації ХНУМ імені І.П. Котляревського, Сергій Смеречук. Дуже чарівливий і безпосередній, він невимушено коментує дії свого героя й водить його ляльку, яку фантазія сценографа втілила з короною на голові. До речі, ляльок у виставі всього дві – це маленький Серго і його сусідка Віра (акторка Олександра Колесніченко). У виставі задіяні тільки чотири актори, кожний з яких виконує одразу кілька ролей: і чоловічих, і жіночих; крім того, тут пантоміма, маски, і тіні, півтони і віддзеркалення – різноманітні засоби театру анімації. </span></p>
<figure id="attachment_2555" aria-describedby="caption-attachment-2555" style="width: 2560px" class="wp-caption alignnone"><img loading="lazy" decoding="async" class="size-full wp-image-2555" src="https://teatrarium.com/wp-content/uploads/2025/10/18.10.2025.6.jpg" alt="Фото з показу вистави «Параджанов. Балкон дитинства». Режисер – Аліса Гладкова, сценограф – Марія Погребняк. Актори – Олександра Колесніченко, Олександра Шликова, Сергій Смеречук та Павло Савєльєв. Вересень 2025" width="2560" height="1706" srcset="https://teatrarium.com/wp-content/uploads/2025/10/18.10.2025.6.jpg 2560w, https://teatrarium.com/wp-content/uploads/2025/10/18.10.2025.6-344x229.jpg 344w, https://teatrarium.com/wp-content/uploads/2025/10/18.10.2025.6-860x573.jpg 860w, https://teatrarium.com/wp-content/uploads/2025/10/18.10.2025.6-768x512.jpg 768w, https://teatrarium.com/wp-content/uploads/2025/10/18.10.2025.6-1536x1024.jpg 1536w, https://teatrarium.com/wp-content/uploads/2025/10/18.10.2025.6-2048x1365.jpg 2048w, https://teatrarium.com/wp-content/uploads/2025/10/18.10.2025.6-90x60.jpg 90w" sizes="auto, (max-width: 2560px) 100vw, 2560px" /><figcaption id="caption-attachment-2555" class="wp-caption-text">Фото з показу вистави «Параджанов. Балкон дитинства». Режисер – Аліса Гладкова, сценограф – Марія Погребняк. Актори – Олександра Колесніченко, Олександра Шликова, Сергій Смеречук та Павло Савєльєв. Вересень 2025</figcaption></figure>
<p><span style="font-weight: 400;">Дуже виразними є спогади дитинства: велика стара скриня, де Сергій ховається від батьківського гніву, картини грузинського художника Ніко Піросмані, тітка Сіран (акторка Олександра Шликова) зі швейною машинкою, на якій вона шиє йому білу сорочку, коли Серго йде в перший клас. У дитячій уяві картина «Дівчинка з повітряною кулею» стає реальністю – Віра із червоною повітряною кулею в руках несеться вгору, біла сорочка – тепер величезне вітрило з кишенями, де ховаються герої; звичайна прищіпка на носі, залізний абажур на вулиці – і діти вже «у Франції», наче дорослі, сиплять французькою мовою, гойдаючись на хвилях мелодії акордеону, а улюблена тітка Сіран виконує головну роль у цьому фантастичному карнавалі.</span></p>
<p><span style="font-weight: 400;">Всі ці переходи з реальності у творчу фантазію виявляються можливими завдяки принципу колажу, дуже важливому у творчості Параджанова. Саме колаж дозволяє А. Гладковій робити всі мислимі й немислимі перетворення, які схожі на чарівний калейдоскоп, з кожним поворотом розгортаючи нову захоплюючу картинку.</span></p>
<p><span style="font-weight: 400;">У виставі обігруються як і вигадані постановниками, так і реальні історії з життя художника. Так, наприклад, режисер розповідав, «як мав ковтати сапфіри та рубіни, щоб їх не знайшли під час обшуку». </span></p>
<p><span style="font-weight: 400;">У спектаклі Серго теж ковтає коштовності, перед обшуком, що потім служить для нього виправданням прогуляти шкільні заняття. </span></p>
<p><span style="font-weight: 400;">Цікаво вирішені й образи батьків художника: батько (актор Павло Савельєв) поводиться експресивно, постійно бігає з рамкою на шиї, він змушений дотримуватися «правил гри», у зв&#8217;язку зі своєю професією антиквара, цілими днями він милується «своєю неперевершеною колекцією»; мати (акторка Олександра Шликова) – непередбачувана, тонка й артистична натура – ховає справжнє обличчя за грузинською версією портрета Джоконди (за словами друзів, якось у пориві ревнощів вона розірвала портрет чоловіка); та й сам головний герой – не може вписатися в жодні рамки, погано вчиться в школі, постійно «витає в хмарах», з усіх навчальних предметів його цікавить тільки спів. У спробах створити майбутній шедевр Серго розбиває найціннішу антикварну вазу, з уламків якої створює свій перший колаж, але при цьому йому здорово дістається від батька, адже «усіляке мистецтво вимагає жертв, а справжній художник не вміє жити за чужими правилами, він створює свої власні». </span></p>
<p><span style="font-weight: 400;">Ближче до кінця вистави вулиця стає морем, яким пливе кораблик, прямуючи в доросле життя, з майбутніми радощами й розчаруваннями. Після того, як батько-антиквар опиняється за ґратами, тому що недостатньо добре дотримувався «правил гри» за радвлади, до Серго приходить перше горе, усвідомлення того, що життя не таке, яким здається у мріях, і від тебе залежить далеко не все. Тому його починає душити перша образа, величезний кошлатий монстр, що приходить ночами і врятуватися від якого вдається тільки за допомогою батьківського подарунка, переданого сину з в&#8217;язниці. Хлопчик на уявному червоному коні з повітряною кулею, мчиться додому, намагається повернутися до своєї Віри, наздогнати її, не боячись здатися смішним. Але він спізнився, і для нього це новий удар – «Віри вже більше не було». </span></p>
<p><span style="font-weight: 400;">Вистава А. Гладкової викликає асоціації з роботами знаної режисерки, мистецької керівниці Харківського театру ляльок Оксани Дмитрієвої – це насамперед театр художника, де режисерська ідея виражається художніми засобами, сюжет і дія не є визначальними, нерідко апелюють до дитячих вражень, спогадів, сновидінь, кожне з яких з&#8217;являється перед глядачів образною картиною, системою символів, знаків, які постійно необхідно розшифровувати. Вистава може виявитися складною і незрозумілою для глядачів, що звикли до виразної драматургії або літературної основи, і для тих, хто не знайомий із творчістю й біографією Сергія Параджанова. </span></p>
<blockquote>
<p><span style="font-weight: 400;">«Час великодушний і справедливий – він очищує пам&#8217;ять, знімає наклепи та образи з засуджених, воскрешає забутих, судить неправедних, – говорив в одному з інтерв&#8217;ю Сергій Параджанов. – У любові – одна душа, одне тіло, одне обличчя».</span></p>
</blockquote>
<p><span style="font-weight: 400;">Наприкінці вистави на антені-дереві з&#8217;являються гранати, лунає дзвіночок, сповіщаючи початок чергового етапу в житті, адже в героя тільки пора дитинства, весна; гілки із гранатами обертаються у різні сторони, персонажі застигають в «кадрі», який нагадує одну із численних картин-колажів художника. Спектакль замикається в кільцеву композицію: від світла до страждання, від страждання до світла. Життя йде своєю чергою, все добре і погане ще попереду, хоча генію доводиться важче, ніж іншим, тому що «проблема в тому, що я народився, побачив небо, гори, і все це – Всесвіт».</span></p>
<p><em>Світлини Ірини Деркач</em></p>
<p><br /><br /></p>




<p>The post <a href="https://teatrarium.com/narodzhenyi-u-hranati-yak-teatr-lyalok-rozpoviv-istoriyu-paradzhanova/">Народжений у гранаті: як театр ляльок розповів історію Параджанова</a> appeared first on <a href="https://teatrarium.com">Театраріум</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://teatrarium.com/narodzhenyi-u-hranati-yak-teatr-lyalok-rozpoviv-istoriyu-paradzhanova/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>«Різдво. Тризна» – вистава, що стала жестом меморіалізації пам’яті про загиблого героя Андрія Синишина</title>
		<link>https://teatrarium.com/rizdvo_tryzna_vustava_stala_zhestom_memorializacia_pamyat_andriya_sunushuna/</link>
					<comments>https://teatrarium.com/rizdvo_tryzna_vustava_stala_zhestom_memorializacia_pamyat_andriya_sunushuna/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Христина Король]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 12 Sep 2025 16:35:32 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Рецензія]]></category>
		<category><![CDATA[«Різдво. Тризна»]]></category>
		<category><![CDATA[Андрій Синишин]]></category>
		<category><![CDATA[Львів]]></category>
		<category><![CDATA[монохромний вертеп]]></category>
		<category><![CDATA[Надія Крат та Олексій Кравчук]]></category>
		<category><![CDATA[рецензія на виставу]]></category>
		<category><![CDATA[Сценографія – Ельвіра Босович]]></category>
		<category><![CDATA[театральна критика]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://teatrarium.com/?p=2541</guid>

					<description><![CDATA[<p>Традиційний вертеп постає як «історія зі скриньки», але ця скринька більше нагадує скриньку Пандори, з якої витягуються не традиційні святкові атрибути, а дитячі прості ігри. Вони з часом перетворюються на щось «доросле» та складне – на знаряддя вбивства і болю.  Уся вистава супроводжується давніми колядками у виконанні всіх акторів, що додає традиційної етнічної складової. Однак ці колядки звучать у новому контексті – про крихкість і зламаність сучасної реальності.</p>
<p>The post <a href="https://teatrarium.com/rizdvo_tryzna_vustava_stala_zhestom_memorializacia_pamyat_andriya_sunushuna/">«Різдво. Тризна» – вистава, що стала жестом меморіалізації пам’яті про загиблого героя Андрія Синишина</a> appeared first on <a href="https://teatrarium.com">Театраріум</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p><strong><em>Ремарка: частина цього тексту була написана після перегляду вистави у жовтні 2024 року. Тому деякі фрагменти залишаються незмінними, проте переосмислюються через певні обставини. </em></strong></p>
<p><span style="font-weight: 400;">Вистава львівського академічного театру естрадних мініатюр «І люди, і ляльки» – «Різдво. Тризна» – одна з небагатьох вистав вечірньої сцени, яка є інтерпретацією традиційного вертепу. Вона поєднує поезію Сергія Жадана, що висвітлює складні теми війни та Різдва, з елементами театру анімації. Режисерами є Надія Крат та Олексій Кравчук, які створили платформу для переосмислення звичних різдвяних образів через призму болючих подій і реальності. </span></p>
<p><span style="font-weight: 400;">Жанр – монохромний вертеп за поезією Сергія Жадана. Сценографія – Ельвіра Босович; підбір пісень, спів – Людмила Зборовська; художниця зі світла – Алла Новікова; звук і світло – Дмитро Булигін. Акторський склад: Людмила Зборовська, Едем Ібадуллаєв, Олексій Кравчук, Надія Крат, Володимир Мельников, Алла Новікова, Андрій Синишин, Тетяна Шелельо. </span></p>
<p><span style="font-weight: 400;">Традиційний вертеп постає як «історія зі скриньки», але ця скринька більше нагадує скриньку Пандори, з якої витягуються не традиційні святкові атрибути, а дитячі прості ігри. Вони з часом перетворюються на щось «доросле» та складне – на знаряддя вбивства і болю. </span></p>
<p><span style="font-weight: 400;">Уся вистава супроводжується давніми колядками у виконанні всіх акторів, що додає традиційної етнічної складової. Однак ці колядки звучать у новому контексті – про крихкість і зламаність сучасної реальності. Візуально вистава вирішена в монохромі з чіткими кольоровими акцентами. Одяг сірий, із тьмяними деталями, що відсилає нас до автентики. В одному з епізодів зі скрині вийняли шкіру тварини, яку розірвали під час конфлікту. Зшиваючи її, можна побачити алюзію на релігійну тему – плащаницю Ісуса Христа як символ чогось божественного та цінного. Це також може символізувати й Україну, розірвану внаслідок внутрішніх міжусобиць. У процесі зашивання актори виконували колядки мовами різних народів, що мешкають на теренах України: польською, єврейською, румунською та кримськотатарською. </span></p>
<p><span style="font-weight: 400;">Часто зустрічаються різкі обриви веселощів, пісень, гомону, які переходять у вдумливе декламування віршів Жадана, повертаючи нас до болючої реальності. </span></p>
<p><span style="font-weight: 400;">Премʼєра вистави відбулась 23 грудня 2021 року. Та головною особливістю цієї вистави, якої важко зустріти в інших театрах (з 16 листопала 2023 року оновлена редакція) є фізична відсутність актора Андрія Синишина, який із перших днів повномасштабного вторгнення служив у лавах ЗСУ. Проте на його роль нового актора не ввели, а використали відеозапис, знятий воїном на позиції, де він декламує поезію. Також у сцені танцю, коли всі ставали парами, особливий акцент зробили на відсутності партнера Надії Крат – Андрія. Довга й болюча пауза, погляд вниз – передали глядачам відчуття очікування його та надії на повернення. </span></p>
<p><span style="font-weight: 400;">Переглядаючи цю виставу у жовтні 2024 року в межах фестивалю «Золотий Лев», я відчувала трепет аж до мурашок по шкірі і захоплення, що режисери обрали саме такий спосіб продовжити грати цю виставу. </span></p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-2542" src="https://teatrarium.com/wp-content/uploads/2025/09/IMG_0577.jpg" alt="" width="1920" height="1280" srcset="https://teatrarium.com/wp-content/uploads/2025/09/IMG_0577.jpg 1920w, https://teatrarium.com/wp-content/uploads/2025/09/IMG_0577-344x229.jpg 344w, https://teatrarium.com/wp-content/uploads/2025/09/IMG_0577-860x573.jpg 860w, https://teatrarium.com/wp-content/uploads/2025/09/IMG_0577-768x512.jpg 768w, https://teatrarium.com/wp-content/uploads/2025/09/IMG_0577-1536x1024.jpg 1536w, https://teatrarium.com/wp-content/uploads/2025/09/IMG_0577-90x60.jpg 90w" sizes="auto, (max-width: 1920px) 100vw, 1920px" /></p>
<p><span style="font-weight: 400;">Насправді те, що на роль Андрія не ввели нового актора, – потужний жест пам’яті та поваги. Звісно, не кожна вистава за своїм жанром чи технічними вимогами може стати такою, але тут варто це зауважити. Це про те, що присутність актора у театрі, який став воїном, не залишається лише портретом у фойє. Він є і в підтримці театру його зборами, і в такому потужному жесті, як у «Різдво. Тризна». Хоч рішення про відеоформат у виставі спершу було покликане зберегти роль Андрія за ним і чекати на його повернення, щоб він зіграв її наживо, зараз цей жест, хоч і набув боліснішого сенсу, при продовженні існування вистави у репертуарі стане сильним актом меморіалізації. </span></p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-2543" src="https://teatrarium.com/wp-content/uploads/2025/09/IMG_0585.jpg" alt="" width="1280" height="1920" srcset="https://teatrarium.com/wp-content/uploads/2025/09/IMG_0585.jpg 1280w, https://teatrarium.com/wp-content/uploads/2025/09/IMG_0585-287x430.jpg 287w, https://teatrarium.com/wp-content/uploads/2025/09/IMG_0585-717x1076.jpg 717w, https://teatrarium.com/wp-content/uploads/2025/09/IMG_0585-768x1152.jpg 768w, https://teatrarium.com/wp-content/uploads/2025/09/IMG_0585-1024x1536.jpg 1024w, https://teatrarium.com/wp-content/uploads/2025/09/IMG_0585-40x60.jpg 40w" sizes="auto, (max-width: 1280px) 100vw, 1280px" /></p>
<p><span style="font-weight: 400;">26 квітня на сторінці театру «І люди, і ляльки» з’явилася публікація: «Андрій Синишин – воїн, актор театру «І люди, і ляльки» та театру імені Леся Курбаса, наш друг, колега, людина з великим серцем. За офіційною версією від 16 квітня 2025 року вважається зниклим безвісти. З перших днів повномасштабного вторгнення Андрій під позивним «Стус» став на захист країни, воюючи у складі 103-ї бригади. Пізніше змінив свій позивний на «Абсурд». Виводив побратимів із найважчих оточень. Досі важко зліпити слова докупи й усвідомити те, що сталося. Хочеться закарбувати кожен момент, проведений поруч. Ми завжди раділи, коли Андрій, навіть у коротку відпустку, приходив до нас. Він ніколи не сідав у залі – залазив на балкончик освітлювача і звідти уважно спостерігав за виставою. У театрі він залишив слід не тільки своїми ролями, а й особливою присутністю – щирою, світлою. Андрію, нам дуже тебе бракує. Але віримо, що все ж почуємо добру звістку, побачимо тебе в рідних стінах і заспіваємо разом ще не одну пісню». </span></p>
<p><span style="font-weight: 400;">Сьогодні, 12 вересня, я пишу цей текст після того, як з&#8217;явилося офіційне підтвердження загибелі Андрія Синишина 16 квітня 2024 року поблизу населеного пункту Юнаківка, Сумської області. Та названа дата чину похорону – 13 вересня, об 11:00 в Гарнізонному Храмі свв. апп. Петра і Павла. </span></p>
<p><span style="font-weight: 400;">Вистава завершується колядою «Ой у полі, полі, вишня стояла», але важливим моментом є різкий обрив перед останнім рядком пісні. Тоді я написала такі думки: </span></p>
<p><span style="font-weight: 400;">«Це можна зрозуміти як різке закінчення життя, яке настає зненацька. Однак можна надати цьому й позитивне значення – «Далі буде», останній акорд ще не прозвучав, останній рядок ще не заспівали».</span></p>
<p><span style="font-weight: 400;">На сьогодні я розумію, що значення залишається таким же, адже життя не вічне, герої кладуть за нас свої життя. </span></p>
<p><span style="font-weight: 400;">І ця пісня, яка обривається, – залишиться шрамом на серці театру через загибель Андрія. А «далі буде» – вона має продовжити своє існування в такому ж форматі, щоб нести пам’ять про героя. Адже війна за українську культуру триває, війна за існування країни триває – і ця вистава є свідченням цього. </span></p>
<p><span style="font-weight: 400;">Жест, що передбачав підтримку віри в те, що актори повернуться з війська, що війна закінчиться, перетворився на пам’ять про Андрія Синишина – героя, який поклав своє життя за майбутнє України. </span></p>
<p><span style="font-weight: 400;">Пам’ятування героя не має бути одноразовим, а тривалою дією. Не лише табличкою чи меморіалом, а активною дією несення пам’яті та свідчення далі, чим і стане ця вистава. </span></p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-2544" src="https://teatrarium.com/wp-content/uploads/2025/09/SpecePlus-2025-09-12-at-23.07.07.jpg" alt="" width="1920" height="1080" srcset="https://teatrarium.com/wp-content/uploads/2025/09/SpecePlus-2025-09-12-at-23.07.07.jpg 1920w, https://teatrarium.com/wp-content/uploads/2025/09/SpecePlus-2025-09-12-at-23.07.07-344x194.jpg 344w, https://teatrarium.com/wp-content/uploads/2025/09/SpecePlus-2025-09-12-at-23.07.07-860x484.jpg 860w, https://teatrarium.com/wp-content/uploads/2025/09/SpecePlus-2025-09-12-at-23.07.07-768x432.jpg 768w, https://teatrarium.com/wp-content/uploads/2025/09/SpecePlus-2025-09-12-at-23.07.07-1536x864.jpg 1536w, https://teatrarium.com/wp-content/uploads/2025/09/SpecePlus-2025-09-12-at-23.07.07-960x540.jpg 960w, https://teatrarium.com/wp-content/uploads/2025/09/SpecePlus-2025-09-12-at-23.07.07-107x60.jpg 107w" sizes="auto, (max-width: 1920px) 100vw, 1920px" /></p>
<p><span style="font-weight: 400;">Вічна пам’ять Андрію та співчуття рідним і друзям.</span></p>
<p><em>Світлини надані театром “І люди, і ляльки”. Автори фото – Христина Король, Олексій Паляничка.</em></p>


<p>The post <a href="https://teatrarium.com/rizdvo_tryzna_vustava_stala_zhestom_memorializacia_pamyat_andriya_sunushuna/">«Різдво. Тризна» – вистава, що стала жестом меморіалізації пам’яті про загиблого героя Андрія Синишина</a> appeared first on <a href="https://teatrarium.com">Театраріум</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://teatrarium.com/rizdvo_tryzna_vustava_stala_zhestom_memorializacia_pamyat_andriya_sunushuna/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Екзистенційний шлях каліки Біллі до глядача</title>
		<link>https://teatrarium.com/ekzistincialniy_shliiah_kaliky_billi/</link>
					<comments>https://teatrarium.com/ekzistincialniy_shliiah_kaliky_billi/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Нікіта Перцев]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 06 Sep 2025 08:46:55 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Рецензія]]></category>
		<category><![CDATA[афіша вистав]]></category>
		<category><![CDATA[афіша театру]]></category>
		<category><![CDATA[Бартлі - Олексій Грідасов]]></category>
		<category><![CDATA[Біллі - Антон Гусак]]></category>
		<category><![CDATA[Вистава «Каліка з острову Інішмаан»]]></category>
		<category><![CDATA[Ейлін - Тетяна Петровська]]></category>
		<category><![CDATA[Кейт - Майя Струннікова]]></category>
		<category><![CDATA[Малюк Боббі - Андрій Борисенко]]></category>
		<category><![CDATA[Мартін МакДона]]></category>
		<category><![CDATA[рецензії на вистави]]></category>
		<category><![CDATA[рецензія на виставу]]></category>
		<category><![CDATA[Степан Пасічник]]></category>
		<category><![CDATA[сценографія Тамари Левшиної]]></category>
		<category><![CDATA[театральна критика]]></category>
		<category><![CDATA[Харківський державний академічний український драматичний театр ім. Т.Г. Шевченка]]></category>
		<category><![CDATA[Хелен - Вікторія Орлова]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://teatrarium.com/?p=2524</guid>

					<description><![CDATA[<p>Інішмаан у постановці Степана Пасічника – це не просто географічне місце. Це простір, відокремлений від решти світу не лише фізично (водою), а й емоційно, культурно, соціально. Вистава не просто розповідає про життя на маленькому ірландському острові. Вона формує метафору ізоляції, самотності та відчайдушного прагнення до більшого світу. Інішмаан у спектаклі шевченківців – не мальовничий куточок Ірландії, а внутрішня пастка для особливо обдарованих персонажів.</p>
<p>The post <a href="https://teatrarium.com/ekzistincialniy_shliiah_kaliky_billi/">Екзистенційний шлях каліки Біллі до глядача</a> appeared first on <a href="https://teatrarium.com">Театраріум</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p><em><span style="font-weight: 400;">Рецензія з акцентом на ролі Біллі у виконанні Антона Гусака </span><span style="font-weight: 400;">у виставі «Каліка з острова Інішмаан» режисера Степана Пасічника за п&#8217;єсою Мартіна МакДони у Харківському академічному драматичному театрі імені Т. Г. Шевченка</span></em></p>
<p><span style="font-weight: 400;">Влітку 2023 року на основній сцені Харківського академічного драматичного театру імені Т. Г. Шевченка з успіхом відбулися закриті передпокази вистави «Каліка з острова Інішмаан» у режисерській версії Степана Пасічника. Вже третю в своїй біографії постановку за однойменною п’єсою ірландського драматурга Мартіна МакДону режисер, на жаль, тоді не зміг показати широкому театральному глядачу (Обласною військовою адміністрацією були запроваджені обмеження на покази вистав у приміщеннях, не обладнаних бомбосховищами). Наприкінці квітня 2025, майже два роки потому, вистава була поновлена і єдиного разу зіграна як офіційна прем’єра у ТКЦ в приміщенні ХНАТОБа. Через підійняту оренду цієї безпечної сцени надалі показувати виставу в цих стінах Театр ім. Т.Г. Шевченка собі дозволити не міг. Тож, шлях харківського «Каліки з острова Інішмаан» до свого глядача у воєнний час виявився утрудненим. </span></p>
<p><span style="font-weight: 400;">Персонажі п’єси живуть на маленькому, загубленому ірландському острові, де всі знають одне одного, водночас люблять,  ненавидять і знову люблять. Ті, хто мріє залишити Інішмаан, не до кінця усвідомлюють, які наслідки матиме для них розлука з островом. МакДона майстерно розкриває абсурдні взаємини між мешканцями Інішмаана через мінливість людських почуттів – від жалю до нещадного сарказму щодо ближніх. Такий алегоричний прийом визначає характерну стилістику всіх його драматичних творів.  </span></p>
<p><span style="font-weight: 400;">Актуальність режисерського прочитання п’єси Степаном Пасічником проявляється через дії та вчинки персонажів, приречених від народження існувати у реаліях замкненого простору. У їхній свідомості десь далеко існує зовсім інший життєвий уклад, про який на острові вони можуть лише мріяти. У спектаклі порушується тема народу, який звик вважати себе малою групою населення, що мешкає на священній території своїх предків. У кожному з них на генетичному рівні закладено страх перед майбутнім без звичних кордонів. </span></p>
<blockquote>
<p><span style="font-weight: 400;">Волею долі найбільш розумний і водночас найбільш талановитий юнак отримує шанс змінити свою біографію. На запрошення голлівудської кінокомпанії каліка Біллі вирушає до Америки для участі у зйомках фільму про ірландських рибалок. Йому випадає нагода побувати на материку, але болісно усвідомити, що він, і всі мешканці Інішмаана сприймаються цивілізованим світом як дивні постаті архаїчного минулого.  </span></p>
</blockquote>
<p><span style="font-weight: 400;">Діалоги персонажів на перший погляд видаються відстороненими від зображуваних подій та не мають очевидного інформаційного навантаження. Однак автор свідомо використовує характерний літературний прийом, необхідний для передачі важливих експозиційних фрагментів, розкриваючи при цьому широкий історичний контекст. Для цього МакДона вводить у сюжет двох жінок, які здатні вчасно отримувати та ділитися інформацією, проте не можуть вплинути на перебіг подій. У складі, який мені вдалося подивитися це були, Кейт (Майя Струннікова) та Ейлін (Тетяна Петровська).</span></p>
<figure id="attachment_2525" aria-describedby="caption-attachment-2525" style="width: 2048px" class="wp-caption alignnone"><img loading="lazy" decoding="async" class="size-full wp-image-2525" src="https://teatrarium.com/wp-content/uploads/2025/09/1-3.jpg" alt="Малюк Боббі - Андрій Борисенко, Кейт - Майя Струннікова, Ейлін - Тетяна Петровська, Бартлі - Олексій Грідасов. Фото з вистави «Каліка з острова Інішмаан» режисера Степана Пасічника за однойменною п’єсою Мартіна МакДона, Харківський державний академічний український драматичний театр ім. Т.Г. Шевченка, 2023 р." width="2048" height="1365" srcset="https://teatrarium.com/wp-content/uploads/2025/09/1-3.jpg 2048w, https://teatrarium.com/wp-content/uploads/2025/09/1-3-344x229.jpg 344w, https://teatrarium.com/wp-content/uploads/2025/09/1-3-860x573.jpg 860w, https://teatrarium.com/wp-content/uploads/2025/09/1-3-768x512.jpg 768w, https://teatrarium.com/wp-content/uploads/2025/09/1-3-1536x1024.jpg 1536w, https://teatrarium.com/wp-content/uploads/2025/09/1-3-90x60.jpg 90w" sizes="auto, (max-width: 2048px) 100vw, 2048px" /><figcaption id="caption-attachment-2525" class="wp-caption-text">Малюк Боббі &#8211; Андрій Борисенко, Кейт &#8211; Майя Струннікова, Ейлін &#8211; Тетяна Петровська, Бартлі &#8211; Олексій Грідасов. Фото з вистави «Каліка з острова Інішмаан» режисера Степана Пасічника за однойменною п’єсою Мартіна МакДона, Харківський державний академічний український драматичний театр ім. Т.Г. Шевченка, 2023 р.</figcaption></figure>
<p><span style="font-weight: 400;">У виставі Степана Пасічника функція персонажів Кейт та Ейлін виразно окреслена сценічними атрибутами, які несуть алегоричний зміст, поєднуючи реальність із художньою умовністю. Символи часу та простору – годинник і поштова скринька – не просто елементи сценографії, а й драматургічні маркери, що відображають циклічність подій, невідворотність очікування та неминучість долі. Вони формують концептуальну основу вистави, позначаючи межі існування персонажів, їхню прив’язаність до місця та плинність подій.</span></p>
<p><span style="font-weight: 400;">Кейт і Ейлін виконують важливу драматургічну функцію – підтримують жанрову специфіку вистави, що балансує між глибокою психологічною драмою та елементами трагікомедії. Їхні сцени вибудовані як наскрізна лінія, розроблена режисером відповідно до суворої причинно-наслідкової логіки – від початку драматичної дії до фіналу, підкреслюючи невідворотність розвитку подій. Актриси, які виконують ці ролі, формують темпоритм сценічної дії, акцентуючи увагу на глибокому опрацюванні внутрішніх конфліктів персонажів. Кейт та Ейлін постають знаковими фігурами, через які розкриваються теми самотності, розчарування та надії, що ледве жевріють.</span></p>
<p><span style="font-weight: 400;">Загальна інтонація дійових осіб ґрунтується на поєднанні стриманості та раптових спалахів сильних емоцій, що відповідає драматургічній специфіці творів МакДона. Персонажі існують у стані постійної внутрішньої напруги, яка проявляється у різкій зміні тональності: від буденної меланхолії до гострого саркастичного гумору. Актори майстерно передають багатошаровість характерів, демонструючи їхню залежність від замкненого простору та складних взаємин усередині острівної спільноти. Кожне слово, жест і підтекст стають засобами для розкриття внутрішнього світу героїв, чиї долі переплетені у жорсткій, але парадоксально зворушливій реальності, що оживає на сцені.</span></p>
<p><span style="font-weight: 400;">Спроба змістити акцент у бік трагікомедії, заявленої в афіші, проявляється у двох інтермедіях, які вводять елементи розрядки, покликані зменшити загальну емоційну напругу. Однак, незважаючи на їхню присутність, основна тональність вистави залишається стриманою, навіть аскетичною. Ці інтермедії радше сприймаються як ілюстративні епізоди, ніж повноцінні жанрові маркери, і надають значного впливу на загальну стилістику вистави. Ймовірно, це було свідомим рішенням – режисер залишає глядачеві право самостійно визначити жанрову домінанту, не нав’язуючи трактування.</span></p>
<p><span style="font-weight: 400;">Молодому акторові Антону Гусаку вдалося втілити роль Біллі без очевидних клінічних проявів. Він зосередився не на інвалідності персонажа, а на його внутрішньому світі. Біллі у виставі Степана Пасічника – передусім мрійник, людина, яка прагне вирватися із замкненого простору та свого оточення. У деяких сценах його тілесні обмеження впливають на можливості персонажа, проте його душевний стан залишається під пильною увагою актора.</span></p>
<figure id="attachment_2531" aria-describedby="caption-attachment-2531" style="width: 2048px" class="wp-caption alignnone"><img loading="lazy" decoding="async" class="size-full wp-image-2531" src="https://teatrarium.com/wp-content/uploads/2025/09/5-2.jpg" alt="Біллі - Антон Гусак. Фото з вистави «Каліка з острова Інішмаан» режисера Степана Пасічника за однойменною п’єсою Мартіна МакДона, Харківський державний академічний український драматичний театр ім. Т.Г. Шевченка, 2023 р." width="2048" height="1365" srcset="https://teatrarium.com/wp-content/uploads/2025/09/5-2.jpg 2048w, https://teatrarium.com/wp-content/uploads/2025/09/5-2-344x229.jpg 344w, https://teatrarium.com/wp-content/uploads/2025/09/5-2-860x573.jpg 860w, https://teatrarium.com/wp-content/uploads/2025/09/5-2-768x512.jpg 768w, https://teatrarium.com/wp-content/uploads/2025/09/5-2-1536x1024.jpg 1536w, https://teatrarium.com/wp-content/uploads/2025/09/5-2-90x60.jpg 90w" sizes="auto, (max-width: 2048px) 100vw, 2048px" /><figcaption id="caption-attachment-2531" class="wp-caption-text">Біллі &#8211; Антон Гусак. Фото з вистави «Каліка з острова Інішмаан» режисера Степана Пасічника за однойменною п’єсою Мартіна МакДона, Харківський державний академічний український драматичний театр ім. Т.Г. Шевченка, 2023 р.</figcaption></figure>
<p><span style="font-weight: 400;">У цьому внутрішньому протистоянні з самим собою зіграна вражаюча сцена хворобливого напівзабуття, у якій Біллі бореться з невидимим суперником і змушений поступитися йому перемогою. Однак у виставі він не нарікає на свою долю – він діє. Він терплячий, спостережливий, часто іронічний щодо самого себе. Актор акцентує увагу на завзятості та глибокому внутрішньому житті героя. Віднайдено органічний пластичний малюнок: рухи з легкою скутістю в різних жестах, які наприкінці активних сцен переходять у втому, що важко приховати. У трактуванні цього сценічного образу Антон Гусак створює персонажа, який не викликає жалю і не вимагає співчуття від оточуючих. Актор майстерно розкриває ключову ідею режисера – каліка з острова Інішмаан є єдиним, хто прагне побачити світ за межами острова. Саме це визначає головний конфлікт між Біллі та мешканцями острівної суші.</span></p>
<blockquote>
<p><span style="font-weight: 400;">Біллі – юнак-каліка, у виконанні Антона Гусака тихий, розумний, виразно відмінний від інших. Його фізична вада парадоксально робить його духовно чутливішим. Він мріє полишити острів не просто так, а через мистецтво, через кіно. У його мрії про Голлівуд приховане щось більше, ніж наївне прагнення слави – це туга за світом, де він може бути зрозумілим, прийнятим, реалізованим.</span></p>
</blockquote>
<p><span style="font-weight: 400;">Проте його шлях стикається з безжальною іронічною реальністю. Світ «там», за водою, виявляється не менш жорстоким, ніж острів «тут». Саме «тут» постає головне питання вистави: Чи здатна людина справді вирватися зі своєї внутрішньої ізоляції, чи лише змінюється географія, а самотність залишається незмінною?</span></p>
<p><span style="font-weight: 400;">Лише так можна відтворити живу людину зі своїми прагненнями, болем та надіями, а не просто зображати сумну долю бідного каліки. У певних сценах психофізичний стан затиснутої кволою оболонкою і обставинами людини все ж таки впливає на наше сприйняття цього сценічного персонажа. Кожна людина має комплекси, але як правильно передати їх на сцені? Адже, як не розглядай, Біллі притаманний глибокий комплекс жертви.</span></p>
<p><span style="font-weight: 400;">Однак молодий актор Антон Гусак майстерно пригнічує цей комплекс за допомогою оригінального художнього рішення – через тонкі прояви почуттів, що балансують між усвідомленням своєї вразливості та протестом проти неї. Виявляється, комплекс жертви у художній формі можна розкрити через тонкі поведінкові нюанси, не скочуючись у принизливу жалість до самого себе. Тоді Біллі перестає бути просто жертвою обставин – сам у собі він цілісна особистість.</span></p>
<p><span style="font-weight: 400;">У сценічному трактуванні Антона Гусака образ Біллі розкривається не через пряме страждання, а через спроби приховати, уникнути або перетворити свою вразливість на силу. Така концепція створює об’ємний, багатошаровий портрет персонажа. Іноді актор навмисне провокує насмішки, контролюючи їх очима Біллі, а іноді – мовчки зносить. Його сценічний стан демонструє контраст ритмів: моменти виснаженості змінюються різкими сплесками енергії, коли Біллі проявляє волю до життя.</span></p>
<p><span style="font-weight: 400;">Актор наполягає, що натура Біллі – образ не жалю, а глибокої людяності. У цьому стриманому, похмуро-смішному світі його душевна вразливість – головна перевага. Адже ніхто, окрім нього, не ставить ключове питання: що страшніше – залишитися на острові й мріяти, чи виїхати і зіткнутися з реальністю? Найтісніші сценічні взаємодії для Біллі у виставі пов’язані з Джонні Патінмайком та Хелен. Саме ці стосунки найбільше впливають на внутрішній світ героя і визначають драматургічну побудову ролі, яку дуже точно передає Антон Гусак.</span></p>
<figure id="attachment_2528" aria-describedby="caption-attachment-2528" style="width: 2048px" class="wp-caption alignnone"><img loading="lazy" decoding="async" class="size-full wp-image-2528" src="https://teatrarium.com/wp-content/uploads/2025/09/3-2.jpg" alt="Джонні Патінмайк - Роман Жиров, мати Джонні Патінмайка - Лариса Луніна. Фото з вистави «Каліка з острова Інішмаан» режисера Степана Пасічника за однойменною п’єсою Мартіна МакДона, Харківський державний академічний український драматичний театр ім. Т.Г. Шевченка, 2023 р.
" width="2048" height="1365" srcset="https://teatrarium.com/wp-content/uploads/2025/09/3-2.jpg 2048w, https://teatrarium.com/wp-content/uploads/2025/09/3-2-344x229.jpg 344w, https://teatrarium.com/wp-content/uploads/2025/09/3-2-860x573.jpg 860w, https://teatrarium.com/wp-content/uploads/2025/09/3-2-768x512.jpg 768w, https://teatrarium.com/wp-content/uploads/2025/09/3-2-1536x1024.jpg 1536w, https://teatrarium.com/wp-content/uploads/2025/09/3-2-90x60.jpg 90w" sizes="auto, (max-width: 2048px) 100vw, 2048px" /><figcaption id="caption-attachment-2528" class="wp-caption-text">Джонні Патінмайк &#8211; Роман Жиров, мати Джонні Патінмайка &#8211; Лариса Луніна. Фото з вистави «Каліка з острова Інішмаан» режисера Степана Пасічника за однойменною п’єсою Мартіна МакДона, Харківський державний академічний український драматичний театр ім. Т.Г. Шевченка, 2023 р.</figcaption></figure>
<p><span style="font-weight: 400;">Персонаж Джонні Патінмайк (Роман Жиров) із непростим, навіть суперечливим характером. У певний момент він відкриває Біллі правду про загибель його батьків. Але це не звучить як підтримка чи співчуття, точніше – як болісний удар. І хоч Джонні, можливо, не мав злого наміру, ця правда все одно відгукується в Біллі болем і образою. Раніше він жив із переконанням, що його батьки загинули трагічно, потонувши, і що це – одна з причин його сирітства, каліцтва і самотності. Але правда, яку повідомляє Джонні – що ті насправді вчинили самогубство, кинувшись у море, коли Біллі було кілька днів, &#8211; руйнує цю легенду.</span></p>
<p><span style="font-weight: 400;">Сцена з тітками, які пробовкуються про реальні причини гибелі батьків, дуже важлива для виявлення внутрішніх протиріч Біллі, адже саме тут він втрачає одну з останніх надій на те, що в його житті ще щось зберігається з любові. Тітоньки Біллі – Кейт (Майя Струннікова) і Ейлін (Тетяна Петровська) – не намагаються пом’якшити його страждань після одкровення Джонні Патінмайка, бо вони самі жили в брехні, яку вважали «менш болючою» як для себе, так і для хлопця. Вони роками приховували правду, щоб уберегти Біллі від ще глибшої травми. Але коли Джонні говорить це прямо, вони вже не можуть заперечити – лише підтверджують сказане, не наважуючись ані виправдати, ані обманути знову. Після почутого, актор (Антон Гусак) створює виразну паузу, яка показує внутрішній надлам: мовчанням Біллі ніби зупиняє світ навколо себе. Він розуміє, що навіть найближчі можуть завдати болю. </span></p>
<p><span style="font-weight: 400;">Інший важливий персонаж Хелен (Вікторія Орлова). Вона для Біллі наче втілення мрії, життя, чогось яскравого, але недосяжного. Її жорсткуваті жарти, експресивна лексика, грубувата поведінка, але водночас жива енергія викликають у нього сильні почуття. Біллі не розуміє, чи має шанс бути з нею, але дуже цього хоче. Ревнощі до Бартлі не просто побутова сцена, а точніше серйозний крок: Біллі через Хелен намагається зрозуміти, чи він узагалі спроможний бути коханим, чи спроможний бути чоловіком. Його бажання, страх, обурення, сором, усе це Антон Гусак дуже точно передає у своїй грі. Особливо зворушливо виглядає момент, коли Біллі ніби прощає Хелен, не тримаючи на неї зла, хоча й усвідомлює, що вона не буде з ним. Це – одна з найтрагічніших граней п’єси: ніхто не допомагає Біллі пережити істину. Усі – або мовчать, або жорстокі. І тітоньки, які здавались його єдиною опорою, виявляються нездатними захистити його внутрішній світ, хоч і люблять його. </span></p>
<p><span style="font-weight: 400;">Сцени – з Джонні і потім з тітками та сцена з Хелен відкривають перед Біллі правду, яка його глибоко ранить. Одна правда – про минуле (про батьків), інша – про мрію, яка не справдиться (відмова Хелен). Але саме через ці болісні переживання глядач краще розуміє Біллі – його самотність, прагнення до любові та правди, його внутрішню силу.</span></p>
<figure id="attachment_2529" aria-describedby="caption-attachment-2529" style="width: 1280px" class="wp-caption alignnone"><img loading="lazy" decoding="async" class="size-full wp-image-2529" src="https://teatrarium.com/wp-content/uploads/2025/09/4-1.jpg" alt="Хелен - Вікторія Орлова, Бартлі - Олексій Грідасов, Біллі - Антон Гусак. Фото з вистави «Каліка з острова Інішмаан» режисера Степана Пасічника за однойменною п’єсою Мартіна МакДона, Харківський державний академічний український драматичний театр ім. Т.Г. Шевченка, 2023 р" width="1280" height="853" srcset="https://teatrarium.com/wp-content/uploads/2025/09/4-1.jpg 1280w, https://teatrarium.com/wp-content/uploads/2025/09/4-1-344x229.jpg 344w, https://teatrarium.com/wp-content/uploads/2025/09/4-1-860x573.jpg 860w, https://teatrarium.com/wp-content/uploads/2025/09/4-1-768x512.jpg 768w, https://teatrarium.com/wp-content/uploads/2025/09/4-1-90x60.jpg 90w" sizes="auto, (max-width: 1280px) 100vw, 1280px" /><figcaption id="caption-attachment-2529" class="wp-caption-text">Хелен &#8211; Вікторія Орлова, Бартлі &#8211; Олексій Грідасов, Біллі &#8211; Антон Гусак. Фото з вистави «Каліка з острова Інішмаан» режисера Степана Пасічника за однойменною п’єсою Мартіна МакДона, Харківський державний академічний український драматичний театр ім. Т.Г. Шевченка, 2023 р</figcaption></figure>
<p><span style="font-weight: 400;">У фіналі вистави Біллі, долаючи скепсис і глузування закоханої в нього Хелен, постає ніби воскреслий Лазар. Ефектна сцена духовного відродження, що виривається з тлінного тіла Біллі, як фантасмагорична картина болісного очищення, &#8211; чи то приречений на смерть, чи то осяяний коханням, що зрушило його з внутрішнього сум&#8217;яття. Каліка, який іде, падає, піднімається, балансує, живе – і в цій тривожній невизначеності народжується не відповідь, а справжнє театральне потрясіння.</span></p>
<p><span style="font-weight: 400;">     Гра Антона Гусака це тонка робота з емоціями – не показова, а дуже справжня. Його герой не плаче і не кричить, але ми відчуваємо, що він переживає. Це створює враження глибокої, складної особистості, яка бореться за себе, мовчки, але вперто.</span></p>
<p><span style="font-weight: 400;">Ймовірно, режисер Степан Пасічник вибудовує мізансценічний малюнок вистави, виходячи з психологічного стану Біллі, що, у свою чергу, дозволяє актору легко маневрувати настроєм персонажа у змінних інтер&#8217;єрах сценічного простору.</span></p>
<p><span style="font-weight: 400;">До того ж сценографія Тамари Левшиної сприймається не як традиційне оформлення дії, а як концептуальний сценічний простір, де кожен елемент набуває значення лише в процесі розвитку вистави. Спершу декорації здаються випадковими, проте поступово вони набувають конкретних функцій, перетворюючись на метафоричні координати сценічного світу.</span></p>
<p><span style="font-weight: 400;">Простір не схильний до механічної зміни інтер’єрів – він же готовий до появи акторів та їхньої взаємодії. Цей функціональний мінімалізм сценографії дозволяє глядачеві охопити кілька просторових планів одночасно, створюючи відчуття замкненого світу – острівного простору, де персонажі намагаються знайти мізансценічний прихисток.</span></p>
<blockquote>
<p><span style="font-weight: 400;">Візуальне рішення вистави спирається на принцип аскетизму, що найвиразніше проявляється в монохромній гамі синьо-сірих тонів, які домінують у меблях, костюмах та реквізиті. Це підкреслює повторюваність життя героїв, їхнє занурення у буденну механічність існування.</span></p>
</blockquote>
<p><span style="font-weight: 400;">Проте цей стилістичний мінімалізм не створює депресивного настрою, а навпаки – контрастує з енергією акторського складу. Їхнє прагнення наповнити персонажів індивідуальністю, виразити унікальність кожного образу, створює баланс між стриманою сценографією та внутрішньою динамікою вистави.</span></p>
<p><span style="font-weight: 400;">Таким чином, сценічна дія делікатно балансує між буденністю та глибоким психологічним змістом, розкриваючи людське існування через призму театральної умовності та режисерського бачення.</span></p>
<p><span style="font-weight: 400;">Постановочний прийом у цьому сценографічному рішенні забезпечує дієвий процес перетворення знакових форм і словесних значень на візуальні сценічні образи. У виставі 2023 року персонажів втілювали два склади виконавців: Ейлін (Тетяна Грінік, </span><b>Тетяна Петровська</b><span style="font-weight: 400;">), Кейт (Ірина Роженко, </span><b>Майя Струннікова</b><span style="font-weight: 400;">), Джонні Патінмайк (</span><b>Роман Жиров,</b><span style="font-weight: 400;"> Кирило Лукаш), Біллі (Антон Гусак), Бартлі (Олексій Грідасов, </span><b>Яків Озеров</b><span style="font-weight: 400;">), Хелен (Вікторія Орлова), Малюк Боббі (</span><b>Андрій Борисенко</b><span style="font-weight: 400;">, Михайло Терещенко), мати Джонні Патінмайка (Людмила Захарчук, </span><b>Лариса Луніна</b><span style="font-weight: 400;">) та лікар Мак Шеррі (Дмитро Петров, </span><b>Михайло Терещенко</b><span style="font-weight: 400;">). В оновленій версії вистави 2025 року відбулися певні заміни виконавців. Через мобілізацію до збройних сил України припинили грати свої ролі у виставі – Дмитро Петров, Кирило Лукаш та Яків Озеров. </span></p>
<p><span style="font-weight: 400;">Вистава «Каліка з острову Інішмаан» є рідкісним випадком, коли акторський склад отримує приблизно однаковий сценічний час, що зобов’язує кожного персонажа висловлювати свою дієву лінію через розкриття другого плану ролі. Всі вони – мешканці острова, однотипні постаті, чиї слова звучать як автоматичні реакції. Їхня мова – жорстка, лаконічна, пронизана абсурдним гумором. Режисер навмисне підкреслює їхню нечутливість. Острів’яни живуть у просторі пліток та глузувань з приводу одне одного.</span></p>
<p><span style="font-weight: 400;">Саме підтексти привертають увагу глядача, натякаючи на приховані сенси у двозначних висловлюваннях, що спонукають персонажів до протидії. Цікаво, що при прочитанні п’єси Мартіна МакДона досить складно індивідуалізувати персонажів, але у виставі Степана Пасічника кожен виконавець створює виразний, самобутній сценічний образ.</span></p>
<p><span style="font-weight: 400;">Острів Інішмаан, площею 9 квадратних кілометрів, дійсно існує. Це найменший із трьох ірландських островів, де проживає 157 мешканців. Але вистава «Каліка з острова Інішмаан» не є розповіддю про реальних мешканців цього острова, а порушує значно глибші теми.</span></p>
<p><span style="font-weight: 400;">Інішмаан у постановці Степана Пасічника – це не просто географічне місце. Це простір, відокремлений від решти світу не лише фізично (водою), а й емоційно, культурно, соціально.</span></p>
<p><span style="font-weight: 400;">Мешканці острова живуть за суворими законами. Їхнє життя проходить у замкненому колі чуток, сарказму, дрібних радощів і великих образ. У цьому обмеженому світі все, що виходить за рамки звичного, сприймається з підозрою.</span></p>
<p><span style="font-weight: 400;">Такий острів стає символом ізольованої свідомості, простору, де неможливий розвиток, де будь-які поривання до свободи приречені на іронію та нерозуміння. Це середовище, де талант, мрія або душевна крихкість – не переваги, а привід для глузування.</span></p>
<p><span style="font-weight: 400;">Вистава не просто розповідає про життя на маленькому ірландському острові. Вона формує метафору ізоляції, самотності та відчайдушного прагнення до більшого світу. Інішмаан у спектаклі шевченківців – не мальовничий куточок Ірландії, а внутрішня пастка для особливо обдарованих персонажів.</span></p>
<p><em>Світлини Маргарити Корн</em></p>
<p>The post <a href="https://teatrarium.com/ekzistincialniy_shliiah_kaliky_billi/">Екзистенційний шлях каліки Біллі до глядача</a> appeared first on <a href="https://teatrarium.com">Театраріум</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://teatrarium.com/ekzistincialniy_shliiah_kaliky_billi/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>За які злети режисерам дають премію імені Леся Курбаса, або як Дмитро Захоженко поставив «Птахів»</title>
		<link>https://teatrarium.com/za-yaki-zlety-premiya_lesya-kyrbasa_dmytro-zahozhenko/</link>
					<comments>https://teatrarium.com/za-yaki-zlety-premiya_lesya-kyrbasa_dmytro-zahozhenko/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Христина Король]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 29 Apr 2025 17:47:13 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Рецензія]]></category>
		<category><![CDATA[Андрій Кравчук]]></category>
		<category><![CDATA[афіша театру]]></category>
		<category><![CDATA[Василь Колісник]]></category>
		<category><![CDATA[Галина Дудар]]></category>
		<category><![CDATA[Драматургиня — Ніна Захоженко]]></category>
		<category><![CDATA[Зірка Савка]]></category>
		<category><![CDATA[Львів]]></category>
		<category><![CDATA[Марія Антоняк.]]></category>
		<category><![CDATA[Михайло Понзель]]></category>
		<category><![CDATA[Наталія Мазур]]></category>
		<category><![CDATA[Ольга Карпів]]></category>
		<category><![CDATA[премії імені Леся Курбаса]]></category>
		<category><![CDATA[Режисер – Дмитро Захоженко]]></category>
		<category><![CDATA[рецензії на вистави]]></category>
		<category><![CDATA[рецензія на виставу]]></category>
		<category><![CDATA[Софія Бежук]]></category>
		<category><![CDATA[Таїсія Малахова]]></category>
		<category><![CDATA[театр]]></category>
		<category><![CDATA[Театр Лесі]]></category>
		<category><![CDATA[театральна критика]]></category>
		<category><![CDATA[Тетяна Шелельо]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://teatrarium.com/?p=2518</guid>

					<description><![CDATA[<p>Вона стала ще однією «трендовою» виставою в репертуарі Театру Лесі: TikTok та Instagram заполонив кадр із монологом у виконанні Таїсії Малахової та величезною кількістю (10 000 шт.) пластикових склянок, що падають у зал. Також ця вистава — одна з найскладніших в репертуарі театру, через що з нею майже неможливі гастролі, адже основним елементом сценографічного оформлення є конструкція з вентиляторів, яка важить понад 300 кілограмів і має висоту 4 метри.</p>
<p>The post <a href="https://teatrarium.com/za-yaki-zlety-premiya_lesya-kyrbasa_dmytro-zahozhenko/">За які злети режисерам дають премію імені Леся Курбаса, або як Дмитро Захоженко поставив «Птахів»</a> appeared first on <a href="https://teatrarium.com">Театраріум</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p><span style="font-weight: 400;">4 березня 2025 року Державне агентство України з питань мистецтв та мистецької освіти оголосило про присудження Дмитру Захоженку премії імені Леся Курбаса за постановку вистави «Птахи», премʼєра якої відбулася 7 квітня 2024 року. (Джерело – </span><a href="https://mcsc.gov.ua/news/dmytro-zahozhenko-laureat-premiyi-imeni-lesya-kurbasa-u-2025-roczi/" target="_blank" rel="noopener"><span style="font-weight: 400;">Міністерство культури та стратегічних комунікацій України</span></a><span style="font-weight: 400;">)</span></p>
<p><span style="font-weight: 400;">Вона стала ще однією «трендовою» виставою в репертуарі Театру Лесі: TikTok та Instagram заполонив кадр із монологом у виконанні Таїсії Малахової та величезною кількістю (10 000 шт.) пластикових склянок, що падають у зал. Також ця вистава — одна з найскладніших в репертуарі театру, через що з нею майже неможливі гастролі, адже основним елементом сценографічного оформлення є конструкція з вентиляторів, яка важить понад 300 кілограмів і має висоту 4 метри. І, як зазначає режисер, це — найбільш видовищна і масштабна вистава за весь його творчий доробок.</span></p>
<figure id="attachment_2512" aria-describedby="caption-attachment-2512" style="width: 2547px" class="wp-caption alignnone"><img loading="lazy" decoding="async" class="size-full wp-image-2512" src="https://teatrarium.com/wp-content/uploads/2025/04/ptakh44-1.jpg" alt="Сцена з вистави Львівського театру ім. Лесі Українки «Птахи». Драматургиня — Ніна Захоженко. Режисер – Дмитро Захоженко. Сценограф – Олексій Хорошко. На фото з ліва на право: Наталія Мазур, Андрій Кравчук, Таїсія Малахова, Михайло Понзель, Тетяна Шелельо, Василь Колісник." width="2547" height="1698" srcset="https://teatrarium.com/wp-content/uploads/2025/04/ptakh44-1.jpg 2547w, https://teatrarium.com/wp-content/uploads/2025/04/ptakh44-1-344x229.jpg 344w, https://teatrarium.com/wp-content/uploads/2025/04/ptakh44-1-860x573.jpg 860w, https://teatrarium.com/wp-content/uploads/2025/04/ptakh44-1-768x512.jpg 768w, https://teatrarium.com/wp-content/uploads/2025/04/ptakh44-1-1536x1024.jpg 1536w, https://teatrarium.com/wp-content/uploads/2025/04/ptakh44-1-2048x1365.jpg 2048w, https://teatrarium.com/wp-content/uploads/2025/04/ptakh44-1-90x60.jpg 90w" sizes="auto, (max-width: 2547px) 100vw, 2547px" /><figcaption id="caption-attachment-2512" class="wp-caption-text">Сцена з вистави Львівського театру ім. Лесі Українки «Птахи». Драматургиня — Ніна Захоженко. Режисер – Дмитро Захоженко. Сценограф – Олексій Хорошко. На фото з ліва на право: Наталія Мазур, Андрій Кравчук, Таїсія Малахова, Михайло Понзель, Тетяна Шелельо, Василь Колісник.</figcaption></figure>
<p><span style="font-weight: 400;">Головний режисер театру Дмитро Захоженко разом із дружиною Ніною Захоженко (драматургинею, театральною діячкою, авторкою таких пʼєс, як «Сім перших робіт Аліни», «Я норм», «Копи проти равликів» та ін.) вирішили розглянути складні теми екології, війни та впливу людської діяльності на світ природи.</span></p>
<p><span style="font-weight: 400;">У матеріалі, що ґрунтується на розмові з режисером йтиметься про те, як ці теми сформували напрям роботи над виставою та в чому її особливість.</span></p>
<p><strong>Народження ідеї</strong></p>
<p><span style="font-weight: 400;">Д. Захоженко: «Ця робота для мене є дуже важливою, бо вона багато в чому про батьківщину, яку я ніколи вже не побачу в тому вигляді, в якому вона була» (з відео на Instagram-сторінці </span><a href="https://www.instagram.com/teatr_lesi?igsh=MXhxc3N1Z3RnZ29tYw==" target="_blank" rel="noopener"><span style="font-weight: 400;">Театру Лесі</span></a><span style="font-weight: 400;">).</span></p>
<blockquote>
<p><span style="font-weight: 400;">Поштовхом до створення вистави стало одне з творчих відряджень, яке залишило по собі більше питань, ніж відповідей. «Ідея виникла досить давно, в травні рік тому. Ми були на міжнародній конференції Європейського театрального форуму. Дуже занудно — людям просто нема про що говорити, реально нема проблем», — згадує Захоженко.</span></p>
</blockquote>
<p><span style="font-weight: 400;">На конференції обговорювали теми, які зараз у тренді серед європейських театрів, зокрема ті, що допомагають отримати грантову підтримку. Але ця звуженість фокусу викликала у Дмитра обурення — здавалося, що дехто ледь не дивувався факту, що в Україні ще триває війна. Це підштовхнуло його до бажання наголосити на важливості тих питань, які часто залишаються поза увагою.</span></p>
<blockquote>
<p><span style="font-weight: 400;">«У який момент театр став настільки імпотентним? У який момент театр говорить просто ні про що, абсолютно про ніщо?» — ставить питання режисер.</span></p>
</blockquote>
<p><strong>Війна та екологія: невидимий фронт</strong></p>
<p><span style="font-weight: 400;">Вистава поєднує у собі комедію Арістофана «Птахи», документальні свідчення про трагедію на Каховській ГЕС, тему війни в Україні та байдужість Європи, яка продовжує досліджувати товщину пластикових склянок та «глибоко співчуває» українцям.</span></p>
<p><span style="font-weight: 400;">Захоженко беручи за основу екологічну проблему в Україні, сформовану через війну – викриває важливість обох тем, на противагу «хвилюванням європейців про кондиціонери та пластикові склянки» У процесі роботи над виставою режисер із драматургинею були вражені роботою екологів:</span></p>
<blockquote>
<p><span style="font-weight: 400;">«Під обстрілами перевіряють ґрунт, виїжджають на кожен вибух. У сіру зону відправляються, беруть заміри води. Це просто якісь дивовижні речі», — розповідає Дмитро.</span></p>
</blockquote>
<p><span style="font-weight: 400;">Вистава також звертається до теми знищення Каховської ГЕС, яка стала символом екологічної катастрофи. Дмитро наголошує на тому, що війна може мати довготривалі наслідки не тільки для людей, але й для довкілля.</span></p>
<blockquote>
<p><span style="font-weight: 400;">«Я їм казав, що коли Україна через рік не зможе продукувати таку кількість пшениці, ви відчуєте цю війну значно ближче, вона стане значно ближчою до вашого світу», — зауважує режисер.</span></p>
</blockquote>
<p><span style="font-weight: 400;">Впізнаваною візуальною складовою вистави, окрім стаканчиків та вентиляторів, стали маски у вигляді голів птахів. Їх створили художниця та перформерка </span><a href="https://www.instagram.com/zirkasavka?igsh=MTVlcnozOGt4NXpvYg==" target="_blank" rel="noopener"><span style="font-weight: 400;">Зірка Савка</span></a><span style="font-weight: 400;">&nbsp; (маски Боривітру Степового, Одуда, Цесарки Рогатої), </span><a href="https://www.instagram.com/dudar_halka?igsh=cDR5d3hhc2tyZjly" target="_blank" rel="noopener"><span style="font-weight: 400;">Галина Дудар</span></a><span style="font-weight: 400;">&nbsp; (маска Ластівки Берегової) і Софія Бежук (маска Крука Звичайного та займалась завершенням усіх масок, для підтримки одного стилю) під керівництвом </span><a href="https://www.instagram.com/olya_karpiv?igsh=d2lkem5nbm5zMGdm" target="_blank" rel="noopener"><span style="font-weight: 400;">Ольги Карпів</span></a><span style="font-weight: 400;">. Маски виготовлені у техніці пап’є-маше за ескізами </span><a href="https://teatrlesi.lviv.ua/album/oleksij-horoshko/" target="_blank" rel="noopener"><span style="font-weight: 400;">Олексія Хорошка</span></a><span style="font-weight: 400;">&nbsp; та поєднані з костюмами, створеними </span><a href="https://teatrlesi.lviv.ua/album/mariya-antonyak/" target="_blank" rel="noopener"><span style="font-weight: 400;">Марією Антоняк</span></a><span style="font-weight: 400;">.</span></p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-2515" src="https://teatrarium.com/wp-content/uploads/2025/04/frolova.jpg" alt="" width="1920" height="1080" srcset="https://teatrarium.com/wp-content/uploads/2025/04/frolova.jpg 1920w, https://teatrarium.com/wp-content/uploads/2025/04/frolova-344x194.jpg 344w, https://teatrarium.com/wp-content/uploads/2025/04/frolova-860x484.jpg 860w, https://teatrarium.com/wp-content/uploads/2025/04/frolova-768x432.jpg 768w, https://teatrarium.com/wp-content/uploads/2025/04/frolova-1536x864.jpg 1536w, https://teatrarium.com/wp-content/uploads/2025/04/frolova-960x540.jpg 960w, https://teatrarium.com/wp-content/uploads/2025/04/frolova-107x60.jpg 107w" sizes="auto, (max-width: 1920px) 100vw, 1920px" /></p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-2514" src="https://teatrarium.com/wp-content/uploads/2025/04/zhumbalist.jpg" alt="" width="1920" height="1080" srcset="https://teatrarium.com/wp-content/uploads/2025/04/zhumbalist.jpg 1920w, https://teatrarium.com/wp-content/uploads/2025/04/zhumbalist-344x194.jpg 344w, https://teatrarium.com/wp-content/uploads/2025/04/zhumbalist-860x484.jpg 860w, https://teatrarium.com/wp-content/uploads/2025/04/zhumbalist-768x432.jpg 768w, https://teatrarium.com/wp-content/uploads/2025/04/zhumbalist-1536x864.jpg 1536w, https://teatrarium.com/wp-content/uploads/2025/04/zhumbalist-960x540.jpg 960w, https://teatrarium.com/wp-content/uploads/2025/04/zhumbalist-107x60.jpg 107w" sizes="auto, (max-width: 1920px) 100vw, 1920px" /></p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-2516" src="https://teatrarium.com/wp-content/uploads/2025/04/kravchuk.jpg" alt="" width="1920" height="1080" srcset="https://teatrarium.com/wp-content/uploads/2025/04/kravchuk.jpg 1920w, https://teatrarium.com/wp-content/uploads/2025/04/kravchuk-344x194.jpg 344w, https://teatrarium.com/wp-content/uploads/2025/04/kravchuk-860x484.jpg 860w, https://teatrarium.com/wp-content/uploads/2025/04/kravchuk-768x432.jpg 768w, https://teatrarium.com/wp-content/uploads/2025/04/kravchuk-1536x864.jpg 1536w, https://teatrarium.com/wp-content/uploads/2025/04/kravchuk-960x540.jpg 960w, https://teatrarium.com/wp-content/uploads/2025/04/kravchuk-107x60.jpg 107w" sizes="auto, (max-width: 1920px) 100vw, 1920px" /></p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-2513" src="https://teatrarium.com/wp-content/uploads/2025/04/rohatka-—-vasyl-kolisnyk.zip-6.jpg" alt="" width="1920" height="1080" srcset="https://teatrarium.com/wp-content/uploads/2025/04/rohatka-—-vasyl-kolisnyk.zip-6.jpg 1920w, https://teatrarium.com/wp-content/uploads/2025/04/rohatka-—-vasyl-kolisnyk.zip-6-344x194.jpg 344w, https://teatrarium.com/wp-content/uploads/2025/04/rohatka-—-vasyl-kolisnyk.zip-6-860x484.jpg 860w, https://teatrarium.com/wp-content/uploads/2025/04/rohatka-—-vasyl-kolisnyk.zip-6-768x432.jpg 768w, https://teatrarium.com/wp-content/uploads/2025/04/rohatka-—-vasyl-kolisnyk.zip-6-1536x864.jpg 1536w, https://teatrarium.com/wp-content/uploads/2025/04/rohatka-—-vasyl-kolisnyk.zip-6-960x540.jpg 960w, https://teatrarium.com/wp-content/uploads/2025/04/rohatka-—-vasyl-kolisnyk.zip-6-107x60.jpg 107w" sizes="auto, (max-width: 1920px) 100vw, 1920px" /></p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-2517" src="https://teatrarium.com/wp-content/uploads/2025/04/fedina.jpg" alt="" width="1920" height="1080" srcset="https://teatrarium.com/wp-content/uploads/2025/04/fedina.jpg 1920w, https://teatrarium.com/wp-content/uploads/2025/04/fedina-344x194.jpg 344w, https://teatrarium.com/wp-content/uploads/2025/04/fedina-860x484.jpg 860w, https://teatrarium.com/wp-content/uploads/2025/04/fedina-768x432.jpg 768w, https://teatrarium.com/wp-content/uploads/2025/04/fedina-1536x864.jpg 1536w, https://teatrarium.com/wp-content/uploads/2025/04/fedina-960x540.jpg 960w, https://teatrarium.com/wp-content/uploads/2025/04/fedina-107x60.jpg 107w" sizes="auto, (max-width: 1920px) 100vw, 1920px" /></p>
<p><strong>Театр як інструмент діалогу</strong></p>
<p><span style="font-weight: 400;">Одним із головних завдань Дмитра Захоженка було створити виставу, яка б дозволила глядачам замислитися над глибшими питаннями. Він вважає, що театр може бути відкритою структурою, яка залучає глядача до активної участі та діалогу.</span></p>
<p><span style="font-weight: 400;">«І чим більше ти дозволиш глядачу інвестувати у вистави свою увагу, емпатію, тим більше для нього це стане якоюсь подією з відкриттям, навіть самого себе», — пояснює Дмитро.</span></p>
<p><span style="font-weight: 400;">Режисер підкреслює важливість довіри до глядача, надання йому можливості самостійно досліджувати та аналізувати виставу, провокувати на роздуми, взаємодію, рефлексію.. Він вірить, що театр може надати досвід, який не може бути відтворений жодним іншим мистецтвом. А у розмові про різні ролі театру — розважальну вважає менш важливою.</span></p>
<blockquote>
<p><span style="font-weight: 400;">«Театр може дати щось інше, щось геть інше, про контакт, про діалог», — стверджує режисер.</span></p>
</blockquote>
<p><strong>Складність та Провокація</strong></p>
<p><span style="font-weight: 400;">Вистава «Птахи» навмисно створена складною та багатошаровою, щоб спровокувати глядача на роздуми. Використання документальних історій, одночасне мовлення акторів може викликати нерозуміння, дратувати сприйняття, цим демонструючи кількість історій, які залишаються непочутими, та наявність інформаційного шуму.</span></p>
<p><span style="font-weight: 400;">Інтерв’ю з новокаховчанами розповідають про те, яким було місто до окупації, для чого його створювали, діляться спогадами про будівництво Каховської ГЕС та момент страшної катастрофи — її підриву. У «Птахах» ці інтерв’ю залишилися без змін:</span></p>
<blockquote>
<p><span style="font-weight: 400;">«Це документ, який лишається, щоб свідчити. Ми вдячні за сміливість поділитися своїми спогадами архітекторці Лізі Євсеєвій, журналістці Анні Лодигіній, художнику Олегу Сагайдаку та мешканці Нової Каховки пані Валентині і ще одній відважній жінці, імені якої не називаємо задля її безпеки, бо вона перебуває в окупації» (з відео на Instagram-сторінці Театру Лесі).</span></p>
</blockquote>
<figure id="attachment_2519" aria-describedby="caption-attachment-2519" style="width: 2560px" class="wp-caption alignnone"><img loading="lazy" decoding="async" class="size-full wp-image-2519" src="https://teatrarium.com/wp-content/uploads/2025/04/phakh2sklad16-1-scaled.jpg" alt="Сцена з вистави Львівського театру ім. Лесі Українки «Птахи». Драматургиня — Ніна Захоженко. Режисер – Дмитро Захоженко. Сценограф – Олексій Хорошко. На фото: Таїсія Малахова (Афіна), Василь Колісник (Цесарка Рогата)" width="2560" height="1707" srcset="https://teatrarium.com/wp-content/uploads/2025/04/phakh2sklad16-1-scaled.jpg 2560w, https://teatrarium.com/wp-content/uploads/2025/04/phakh2sklad16-1-344x229.jpg 344w, https://teatrarium.com/wp-content/uploads/2025/04/phakh2sklad16-1-860x573.jpg 860w, https://teatrarium.com/wp-content/uploads/2025/04/phakh2sklad16-1-768x512.jpg 768w, https://teatrarium.com/wp-content/uploads/2025/04/phakh2sklad16-1-1536x1024.jpg 1536w, https://teatrarium.com/wp-content/uploads/2025/04/phakh2sklad16-1-2048x1365.jpg 2048w, https://teatrarium.com/wp-content/uploads/2025/04/phakh2sklad16-1-90x60.jpg 90w" sizes="auto, (max-width: 2560px) 100vw, 2560px" /><figcaption id="caption-attachment-2519" class="wp-caption-text">Сцена з вистави Львівського театру ім. Лесі Українки «Птахи». Драматургиня — Ніна Захоженко. Режисер – Дмитро Захоженко. Сценограф – Олексій Хорошко. На фото: Таїсія Малахова (Афіна), Василь Колісник (Цесарка Рогата)</figcaption></figure>
<p><span style="font-weight: 400;">У певний момент ми занурюємося в сюжет, але багато українців усе ще змушені жити в умовах окупації. Їхні голоси залишаються непочутими — і це дуже тривожно. Адже важко уявити, що відбувається насправді. Що вони відчувають, коли зіштовхуються з реальністю? Що бачать на власні очі?</span></p>
<p><span style="font-weight: 400;">Історії цих людей, незалежно від їхніх чеснот чи недоліків, залишаються невідомими. Тому важливо не зводити це до простого переліку історій — вистава має викликати запитання і змушувати задуматися.</span></p>
<p><span style="font-weight: 400;">Режисер прагне створити простір для глядача, де той може відкрити для себе нові перспективи та емоції. Це виклик як для українського, так і для іноземного глядача, який через цю виставу може побачити знайомі елементи під іншою призмою.</span></p>
<p><span style="font-weight: 400;">«Оцей документ чим цінний? Життя цих людей&#8230; кожен день гине набагато більше тих історій, які ми ніколи не почуємо… Мені взагалі здається, що театр має бути якоюсь розімкнутою структурою, яка залучає глядача у цей процес», — ділиться своїм баченням Дмитро.</span></p>
<blockquote>
<p><span style="font-weight: 400;">Вистава «Птахи» стала важливою подією в українському театрі, підкресливши актуальність екологічних та соціальних проблем у контексті сучасних викликів. Дмитро Захоженко вірить, що театр може стати інструментом змін допомагаючи суспільству усвідомити й вирішити ті проблеми, які стоять перед нами.</span></p>
</blockquote>
<p><span style="font-weight: 400;">«Я приходжу в театр шукати себе. Мені не цікава історія. Я в житті не піду в театр, який просто про це. Театр може робити щось набагато більше, набагато цікавіше, ніж розказувати історії», — підсумовує режисер.</span></p>
<p><span style="font-weight: 400;">Виставу «Птахи» реалізовано в рамках проєкту «Екодрама: мистецтво стійкості» та співфінансовано програмою ZMINA: Rebuilding, створеною за підтримки Європейського Союзу в рамках спеціального конкурсу заявок на підтримку українських переселенців та українського культурного і креативного секторів, за підтримки МБФ «ІЗОЛЯЦІЯ», Trans Europe Halles та Malý Berlín. (Джерело: <a href="https://www.instagram.com/teatr_lesi?igsh=MXhxc3N1Z3RnZ29tYw==" target="_blank" rel="noopener">Театр Лесі. Птахи </a>)</span></p>
<p><em><span style="font-weight: 400;">Світлини надані Львівським театром ім. Лесі Українки, фотографка Христина Король.</span></em></p>


<p>The post <a href="https://teatrarium.com/za-yaki-zlety-premiya_lesya-kyrbasa_dmytro-zahozhenko/">За які злети режисерам дають премію імені Леся Курбаса, або як Дмитро Захоженко поставив «Птахів»</a> appeared first on <a href="https://teatrarium.com">Театраріум</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://teatrarium.com/za-yaki-zlety-premiya_lesya-kyrbasa_dmytro-zahozhenko/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>«Правда-Неправда» і «Комедія-не комедія» Степана Пасічника</title>
		<link>https://teatrarium.com/pravda-komedia_stepana_pasichnuka/</link>
					<comments>https://teatrarium.com/pravda-komedia_stepana_pasichnuka/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Алла Шведова]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 28 Apr 2025 14:55:19 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Рецензія]]></category>
		<category><![CDATA[«Правда-комедія»]]></category>
		<category><![CDATA[Аліса – Майя Струннікова]]></category>
		<category><![CDATA[афіша вистав]]></category>
		<category><![CDATA[афіша театру]]></category>
		<category><![CDATA[Лоранс – Тетяна Грінік]]></category>
		<category><![CDATA[Мішель – Роман Жиров]]></category>
		<category><![CDATA[Поль – Валерій Брильов]]></category>
		<category><![CDATA[режисера Степана Пасічника]]></category>
		<category><![CDATA[рецензії на вистави]]></category>
		<category><![CDATA[рецензія на виставу]]></category>
		<category><![CDATA[театр]]></category>
		<category><![CDATA[театральна критика]]></category>
		<category><![CDATA[Флоріана Зеллера]]></category>
		<category><![CDATA[Харківський державний академічний український драматичний театр ім. Т.Г. Шевченка]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://teatrarium.com/?p=2491</guid>

					<description><![CDATA[<p>Незважаючи на те, що глядач у цей складний час приходить на комедію відволіктися від напруги життя і на якийсь час забути як про те, що відбувається в країні, так і про свої проблеми, Степан Пасічник насправді своєю новою виставою запропонував комедію-обманку. «Правда-комедія» – багатошарова головоломка, де під виміром комедійної інтриги приховується розуміння всією командою вистави моральних дилем, що стоять перед їх персонажами.</p>
<p>The post <a href="https://teatrarium.com/pravda-komedia_stepana_pasichnuka/">«Правда-Неправда» і «Комедія-не комедія» Степана Пасічника</a> appeared first on <a href="https://teatrarium.com">Театраріум</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p><span style="font-weight: 400;">Протягом останніх двох років театри Харкова у зв&#8217;язку з воєнним станом та забороною грати у власних приміщеннях вимушені грати в мало пристосованих для показу вистав підвальних приміщеннях та розважальних клубах. Тому більшість театрів випускає вистави, де задіяна невелика кількість персонажів і які не вимагають складних постановочних рішень. До того ж наприкінці третього року війни глядачі відчутно втомилися від спектаклів на воєнну або близьких до воєнної тематики й бажають хоча б на деякий час відволіктись від дійсності. Тому значна більшість вистав, які у 2024 вийшли в державних театрах Харкова і демонструються в укриттях, це комедії, проте дуже різновартісні – від перелицьованих довоєнних вистав, що не відрізняються високим рівнем смаку («Надто одружений таксист» Р. Куні в Театрі ім. Квітки-Основ’яненка, «Сімейна авантюра, або Вона на все згодна» В. Лукашева, В. Ільїна, «Авантюристи» К. Людвіга, І. Гайденка у Театрі музичної комедії).</span></p>
<p><span style="font-weight: 400;">Загальної тенденції не оминув і державний академічний театр імені Т.Г.Шевченка. Останнім часом там вийшли комедії: вистава «Каліфорнійський готель» режисера Олександра Ковшуна за п&#8217;єсою Ніла Саймона «Каліфорнійська сюїта» (прем’єра квітня 2024) і вистава «Правда-комедія» режисера Степана Пасічника за п&#8217;єсою «Правда» Флоріана Зеллера, прем&#8217;єра якої відбулася у вересні 2024 р. </span></p>
<p><span style="font-weight: 400;">Флоріан Зеллер – французький романіст і драматург, один з найталановитіших і визнаних авторів свого покоління. Його два перших романи («Штучний сніг» і «Коханці, або щось схоже») були добре прийняті критиками й читачами, але справжній успіх йому приніс третій роман – «Зачарування зла», за який в 2004 р. письменник одержав літературну премію «Prix Interallie». Дуже швидко Ф. Зеллер стає одним з найвідоміших сучасних авторів Франції, його романи переводять багатьма мовами, його п&#8217;єси були зіграні й на Бродвеї, і у Лондонському Вест-Енді. За кіносценарій за мотивами власної п’єси «Батько» Ф. Зеллер став Лауреатом премії «Оскар», слава письменника та драматурга сягнула далеко за межі Франції.</span></p>
<p><span style="font-weight: 400;">«Правда» («La Verite) – перша частина сценічної дилогії драматурга («Правда» – «Неправда»). Прем&#8217;єра п&#8217;єси відбулася 19 січня 2011 року на сцені паризького театру Монпарнас.</span></p>
<p><span style="font-weight: 400;">У центрі уваги автора риторичні формули життя – «брехня в порятунок», «неправда заради добра» та ін. Ф. Зеллер примірює їх до схеми класичного «сімейного трикутника» і створює дуже сучасну історію про ласого до кохання на стороні чоловіка, жінку, яка зраджує своєму чоловікові та по суті чотирикутник з двох невірних подружніх пар. Використовуючи ігрові прийоми, автор створив дуже складно побудовану фабулу, в якій правда постійно ховається за брехнею, і навіть фінал стосунків героїв не є очевидним. П’єсу, в якій правда далека від чесноти і практично завжди обертається злом.</span></p>
<figure id="attachment_2492" aria-describedby="caption-attachment-2492" style="width: 1280px" class="wp-caption alignnone"><img loading="lazy" decoding="async" class="size-full wp-image-2492" src="https://teatrarium.com/wp-content/uploads/2025/04/photo_2025-04-04_22-29-50.jpg" alt="Аліса – Майя Струннікова, Мішель – Роман Жиров. Фото з вистави «Правда-комедія» режисера Степана Пасічника, за п’єсою Флоріана Зеллера «Правда», Харківський державний академічний український драматичний театр ім. Т.Г. Шевченка, 2024 р." width="1280" height="854" srcset="https://teatrarium.com/wp-content/uploads/2025/04/photo_2025-04-04_22-29-50.jpg 1280w, https://teatrarium.com/wp-content/uploads/2025/04/photo_2025-04-04_22-29-50-344x230.jpg 344w, https://teatrarium.com/wp-content/uploads/2025/04/photo_2025-04-04_22-29-50-860x574.jpg 860w, https://teatrarium.com/wp-content/uploads/2025/04/photo_2025-04-04_22-29-50-768x512.jpg 768w, https://teatrarium.com/wp-content/uploads/2025/04/photo_2025-04-04_22-29-50-90x60.jpg 90w" sizes="auto, (max-width: 1280px) 100vw, 1280px" /><figcaption id="caption-attachment-2492" class="wp-caption-text">Аліса – Майя Струннікова, Мішель – Роман Жиров. Фото з вистави «Правда-комедія» режисера Степана Пасічника, за п’єсою Флоріана Зеллера «Правда», Харківський державний академічний український драматичний театр ім. Т.Г. Шевченка, 2024 р.</figcaption></figure>
<p><span style="font-weight: 400;">Мішель (заслужений артист України Роман Жиров) – коханець Аліси (заслужена артистка України Майя Струннікова), дружини свого найближчого друга. Щоб провести разом вікенд, вони вигадують алібі. Це ненадовго допомагає їм виправдатися перед своїми партнерами, адже алібі розсипаються і провокують низку нескінченної брехні. Навіть ошукані чоловік Аліси (заслужений артист України Валерій Брильов) та дружина Мішеля Лоранс (заслужена артистка України Тетяна Грінік), як виявляється, ведуть подвійну гру. Зрештою, усі без винятку герої п&#8217;єси так самозабутньо брешуть один одному, що в якийсь момент глядач-свідок того, що відбувається, вже не розуміє, де правда, а де брехня.</span></p>
<p><span style="font-weight: 400;">Дві подружні пари грають актори приблизно одного віку, майже всі з яких є постійними учасниками режисерських постановок Степана Пасічника, а отже добре знайомі з його режисерським методом. </span></p>
<p><span style="font-weight: 400;">У театрі імені Т.Г. Шевченка вистава отримала назву «Правда-комедія», в чому безумовно можна побачити прагнення задовольнити запит глядачів. Поставлена головним режисером театру заслуженим діячем мистецтв України Степаном Пасічником «Правда-комедія» за стилем нагадує його попередні роботи на малій сцені «Березіль». Однак, умови показу вистави не на своїй сцені і та обставина, що у 2023 році відійшла з життя постійна співавторка-сценографка вистав С. Пасічника головна художниця театру Тетяна Медвідь, на наш погляд, ця вистава вийшла у режисера візуально невиразною. Крім того, варто відзначити відсутність у театрі професійного художника-постановника, недостатнє фінансування, відсутність можливості заробляти власні кошти, тож, лаконічність постановочного рішення вистави «Правда-комедія» межує з аскетизмом і справляє гнітюче враження.</span></p>
<figure id="attachment_2493" aria-describedby="caption-attachment-2493" style="width: 1280px" class="wp-caption alignnone"><img loading="lazy" decoding="async" class="size-full wp-image-2493" src="https://teatrarium.com/wp-content/uploads/2025/04/photo_2025-04-04_22-29-50-2.jpg" alt="Лоранс – Тетяна Грінік, Мішель – Роман Жиров. Фото з вистави «Правда-комедія» режисера Степана Пасічника, за п’єсою Флоріана Зеллера «Правда», Харківський державний академічний український драматичний театр ім. Т.Г. Шевченка, 2024 р." width="1280" height="854" srcset="https://teatrarium.com/wp-content/uploads/2025/04/photo_2025-04-04_22-29-50-2.jpg 1280w, https://teatrarium.com/wp-content/uploads/2025/04/photo_2025-04-04_22-29-50-2-344x230.jpg 344w, https://teatrarium.com/wp-content/uploads/2025/04/photo_2025-04-04_22-29-50-2-860x574.jpg 860w, https://teatrarium.com/wp-content/uploads/2025/04/photo_2025-04-04_22-29-50-2-768x512.jpg 768w, https://teatrarium.com/wp-content/uploads/2025/04/photo_2025-04-04_22-29-50-2-90x60.jpg 90w" sizes="auto, (max-width: 1280px) 100vw, 1280px" /><figcaption id="caption-attachment-2493" class="wp-caption-text">Лоранс – Тетяна Грінік, Мішель – Роман Жиров. Фото з вистави «Правда-комедія» режисера Степана Пасічника, за п’єсою Флоріана Зеллера «Правда», Харківський державний академічний український драматичний театр ім. Т.Г. Шевченка, 2024 р.</figcaption></figure>
<p><span style="font-weight: 400;">Робота художника Тамари Левшиної, що є сценографом останніх спектаклів, які виходять на сцені театру ім. Т.Г. Шевченка, відрізняється мінімалізмом і елементами конструктивізму. Сцена нагадує чотирикутник з деталей-паззлів, які під час дії постійно переставляються, змінюючи кімнату в отелі на кімнату в будинку Лоранс і Поля, медичний кабінет Аліси на тенісний корт і навпаки. Для здійснення такого підходу режисером уведені в дію два монтувальники й реквізитор, які щосцени зміняють декорації та предмети і при затемненні самі стають мовчазними і діяльними учасниками вистави. Виконавці ж ролей при цьому залишаються на сцені й чекають на можливість продовжити свою гру вже в іншій обстановці. Цей відкритий прийом характерний для режисури С. Пасічника, який сповідує ігровий театр. </span></p>
<p><span style="font-weight: 400;">Перша сцена – кімната в готелі, де зустрічаються таємні коханці, є символом злочину, зради. Проте саме прагнення Аліси і Мішеля приховувати свої відносини від оточуючих дають акторам переваги: небезпечність ситуації, таємниця, нечасті зустрічі персонажів в обідню годину знайшли сценічне виявлення у гостроті відносин, у театральній принадності цього «небезпечному зв&#8217;язку». У цій сцені Аліса і Мішель ще отримують задоволення від того, що загалом хвацько обманюють своїх «домашніх». </span></p>
<p><span style="font-weight: 400;">Однак, героїню Майї Струннікової уже до кінця першої дії починають мучити сумніви в тому, чи вірно вона себе поводить; їй уже не приносить задоволення думка про те, що треба обманювати свого чоловіка; на початку ж другої дії – під час розмови знервованого на межі викриття Мішеля з Алісою в її лікарському кабінеті від колишнього образу коханки практично нічого не залишається. Перед глядачем добропорядна дружина, який противна сама думка про зраду. </span></p>
<figure id="attachment_2494" aria-describedby="caption-attachment-2494" style="width: 1280px" class="wp-caption alignnone"><img loading="lazy" decoding="async" class="size-full wp-image-2494" src="https://teatrarium.com/wp-content/uploads/2025/04/photo_2025-04-04_22-29-51.jpg" alt="Лоранс – Тетяна Грінік, Мішель – Роман Жиров. Фото з вистави «Правда-комедія» режисера Степана Пасічника, за п’єсою Флоріана Зеллера «Правда», Харківський державний академічний український драматичний театр ім. Т.Г. Шевченка, 2024 р." width="1280" height="854" srcset="https://teatrarium.com/wp-content/uploads/2025/04/photo_2025-04-04_22-29-51.jpg 1280w, https://teatrarium.com/wp-content/uploads/2025/04/photo_2025-04-04_22-29-51-344x230.jpg 344w, https://teatrarium.com/wp-content/uploads/2025/04/photo_2025-04-04_22-29-51-860x574.jpg 860w, https://teatrarium.com/wp-content/uploads/2025/04/photo_2025-04-04_22-29-51-768x512.jpg 768w, https://teatrarium.com/wp-content/uploads/2025/04/photo_2025-04-04_22-29-51-90x60.jpg 90w" sizes="auto, (max-width: 1280px) 100vw, 1280px" /><figcaption id="caption-attachment-2494" class="wp-caption-text">Лоранс – Тетяна Грінік, Мішель – Роман Жиров. Фото з вистави «Правда-комедія» режисера Степана Пасічника, за п’єсою Флоріана Зеллера «Правда», Харківський державний академічний український драматичний театр ім. Т.Г. Шевченка, 2024 р.</figcaption></figure>
<p><span style="font-weight: 400;">Лоранс (акторка Тетяна Грінік) – навпаки – спочатку здається відданою дружиною, яка сама навіть не допускає думки про подружню зраду: вона здогадується про невірність чоловіка, провокує його постійними натяками, але при цьому не вимагає ніяких відвертих визнань. У фіналі ж героїня просто благає Мішеля про брехню в ім’я збереження їх родини. </span></p>
<blockquote>
<p><span style="font-weight: 400;">У виставі постійно присутнє відчуття певної недомовленості, незрозумілості, що, швидше за все, пов&#8217;язане з особливістю п’єси. Взаємини другої пари любовного чотирикутника – Лоранс і Поля (актор Валерій Брильов) сюжетно автором лише коментується. У той час, як спільної картини ці герої не мають. Весь багатомісячний роман Поля з дружиною Мішеля так і залишається від глядачів «за кадром», надаючи можливість глядачам додумувати його самим. </span></p>
</blockquote>
<p><span style="font-weight: 400;">Лише у фінальній сцені про відносини другої пари можна здогадатися з поведінки Лоранс; вона, здавалося б, усе передбачала й усе передбачила, але не змогла сховати болюче розчарування від’їздом свого коханця Поля, який разом з Алісою переїхав через роботу до Стокгольму і не вважав за необхідне повідомити її про це. У цій сцені перед глядачем раптово з&#8217;являється покинута жінка, що до божевілля любить свого «невірного» коханця. </span></p>
<p><span style="font-weight: 400;">Мішель, який спочатку постає віртуозним брехуном, який постійно обманює свою дружину й найкращого друга, у підсумку сам виявляється обманутим. Людина, що вважає, що «рятує мир», тому що неправда «необхідна, адже без цього людство не змогло б жити й зникло», у підсумку сама залишається жертвою брехні, тому що його обманюють і дружина, і коханка, і близький друг – і саме він вже не думає про насолоду, а стрімголов ганяє від Аліси до Поля, а потім до Лоранс, намагаючись збагнути, що насправді відбувається в його житті. </span></p>
<p><span style="font-weight: 400;">Тема різної поведінки героїв, їхнього відношення до «правди й неправди» підкреслюється режисером різного роду символікою. На рукавах куртки Мішеля перекручені стрічки (герой заплутався у власних словах і вчинках, уже сам не розуміє, що відбувається), присутня алегорія між типами людей та кімнатними квітами: колючим кактусом, що наприкінці першої дії носить Аліса, зустрічаючись на «перехресті» то з коханцем, то з чоловіком; ніжною квіткою – білою лілією, з якою з&#8217;являється Поль (сам увесь час у білому); яскравою квіткою на столі в кабінеті Аліси на початку другої дії. В епілозі вистави кожен з героїв, крім Мішеля, який залишився у дурнях, виходить до глядачів зі своєю квіткою як символом зробленого вибору. </span></p>
<p><span style="font-weight: 400;">Вистава, як і сама п&#8217;єса Ф. Зеллера, цікава насамперед своїм непередбаченим фіналом. Можна помітити перегуки з іншою виставою театру імені Т.Г. Шевченка «Маленькі подружні злочини» (постановка С.Бережка і Т. Медвідь), за п&#8217;єсою іншого, не менш відомого французького драматурга, Еріка-Емануеля Шмітта, виставою, що вийшла на малій сцені театру в 2010 році, і де також були несподівані повороти детективного сюжету, розкривалися «сімейні злочини» і дивував глядачів непередбачуваний фінал. </span></p>
<figure id="attachment_2496" aria-describedby="caption-attachment-2496" style="width: 1280px" class="wp-caption alignnone"><img loading="lazy" decoding="async" class="size-full wp-image-2496" src="https://teatrarium.com/wp-content/uploads/2025/04/photo_2025-04-04_22-29-50-3.jpg" alt="Поль – Валерій Брильов, Мішель – Роман Жиров. Фото з вистави «Правда-комедія» режисера Степана Пасічника, за п’єсою Флоріана Зеллера «Правда», Харківський державний академічний український драматичний театр ім. Т.Г. Шевченка, 2024 р." width="1280" height="854" srcset="https://teatrarium.com/wp-content/uploads/2025/04/photo_2025-04-04_22-29-50-3.jpg 1280w, https://teatrarium.com/wp-content/uploads/2025/04/photo_2025-04-04_22-29-50-3-344x230.jpg 344w, https://teatrarium.com/wp-content/uploads/2025/04/photo_2025-04-04_22-29-50-3-860x574.jpg 860w, https://teatrarium.com/wp-content/uploads/2025/04/photo_2025-04-04_22-29-50-3-768x512.jpg 768w, https://teatrarium.com/wp-content/uploads/2025/04/photo_2025-04-04_22-29-50-3-90x60.jpg 90w" sizes="auto, (max-width: 1280px) 100vw, 1280px" /><figcaption id="caption-attachment-2496" class="wp-caption-text">Поль – Валерій Брильов, Мішель – Роман Жиров. Фото з вистави «Правда-комедія» режисера Степана Пасічника, за п’єсою Флоріана Зеллера «Правда», Харківський державний академічний український драматичний театр ім. Т.Г. Шевченка, 2024 р.</figcaption></figure>
<p><span style="font-weight: 400;">Незважаючи на те, що глядач у цей складний час приходить на комедію відволіктися від напруги життя і на якийсь час забути як про те, що відбувається в країні, так і про свої проблеми, Степан Пасічник насправді своєю новою виставою запропонував комедію-обманку. «Правда-комедія» – багатошарова головоломка, де під виміром комедійної інтриги приховується розуміння всією командою вистави моральних дилем, що стоять перед їх персонажами. Тому глядачу на цій виставі є не лише з чого посміятися, але й над чим подумати і спробувати розгадати запропоновану йому автором п’єси та автором вистави загадку. Зокрема, чи зраджували Алісі та Мішелю Лоранс з Полем, чи це лише брехня на благо тих, хто вже оступився, брехня як мотиватор подивитися на свою зраду зі сторони і відмовитися від цього шляху. Протягом двогодинної вистави режисер збирає «пазли», міняє їх місцями, а ключ до розуміння того, що відбувається насправді, дає лише у фіналі спектаклю, тим самим надаючи кожному глядачеві можливість самостійно «розкусити» матеріал і зуміти зібрати свій власний «пазл».</span></p>
<p>The post <a href="https://teatrarium.com/pravda-komedia_stepana_pasichnuka/">«Правда-Неправда» і «Комедія-не комедія» Степана Пасічника</a> appeared first on <a href="https://teatrarium.com">Театраріум</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://teatrarium.com/pravda-komedia_stepana_pasichnuka/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
